"El periódico está en la mesa."

Traducción:El diari és a la taula.

April 21, 2016

2 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/k4l3m4n

¿Cuál es la diferencia entre "és a taula" y "és a la taula"? ¿Son intercambiables?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Como los periódicos no tienen nada que ver con la comida (dicen los expertos que leer mientras se come no es una buena costumbre), no se usa a taula, independientemente de que la mesa sea la del comedor, la del recibidor o la del descansillo. En esta oración, el uso del artículo definido (la) permite suponer que la mesa de que se habla ya ha sido introducida en el discurso (aunque, como ya sabes, en estos ejercicios no hay contexto, por restricciones de la propia plataforma).


Lugares únicos o inequívocos

Los lugares únicos o inequívocos que pueden designarse con un nombre común (como casa, taula, escola, classe, missa, etc.) suelen tratarse como topónimos y, por tanto, no precisan artículo.

  • Vaig a casa. (Voy a casa.)
  • Som a classe. (Estamos en clase.)
    (Recordemos que los topónimos vienen precedidos de la preposición a cuando forman parte de adjuntos que indiquen localización.)
  • Vinc de missa. (Vengo de misa.)
  • El pilot baixa a terra. (El piloto baja a tierra.)
  • El primer ministre va a palau. (El primer ministro va a palacio.)

Vemos que esto sucede también en español con muchos de estos nombres. Sin embargo, no ocurre lo mismo con todos.

  • Els nens són a escola. (Los niños están en la escuela.) ← Se entiende su escuela, y que están tomando clases
  • A muntanya fa fred. (En la montaña hace frío.) ← Se entiende la montaña en genérico
  • Vaig a ciutat. (Voy a la ciudad.) ← Se entiende la ciudad más próxima a donde uno se encuentra
  • Compra a mercat. (Compra en el mercado.) ← Se entiende el mercado más próximo, o el que le corresponde a uno

taula

Uno de los lugares inequívocos más usuales que generan equívocos entre los estudiantes hispanohablantes es la taula (mesa), que se trata como un nombre propio cuando se refiere a la mesa de comer. La expresión a taula es tan habitual que se ha lexicalizado y se considera locución. Significa a la mesa, en el sentido de a o para comer.

  • Ja som a taula. (Ya estamos [sentados] a la mesa.)
  • Servir a taula. (Servir la mesa.)
  • Convidar a taula. (Invitar a comer.)
  • A taula! (¡A la mesa!)

También puede indicar que algo está en la mesa de comer.

  • Plats i coberts ja són a taula. (Plato y cubiertos ya están en la mesa.)
  • El menjar és a taula. (La comida está en la mesa.)

No se omite el artículo si la oración no tiene relación con la idea de comer o comida.

  • El llapis és a la taula. (El lápiz está en la mesa.)
    (y no *El llapis és a taula.)
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.