Yep. Because back in the day, the only way to get juice out of a fruit is to press it :-)
Just want to add that Nước ép is juice in general. Ép is needed to distinguish juice from water, but for apple juice, simply use nước táo - leave the word ép out.
Apple juice -> nước ép táo (water juiced apple) or nước táo ép (water apple juiced) or simply nước táo (water apple).
So,,, in water "nước", the final "c" is an unreleased k pronounced simultaneously with a p, but in juice "nước ép", the final "c" is a plain old k? Or am I not hearing it correctly?
We don't pronounce the very last consonants of a word as they should be in English. "nước" is pronounced as /'nʊək/ without the /kə.../ sound at the end of it. Try saying /nʊək/ then stop immediately when you reach the end of the word. Don't make the extra /kə.../ sound which is like you are gargling or clearing your throat.
Right. Are the k's in "nước" and "nước ép" pronounced differently from each other?
No, they should be treated the same way as mentioned above. And don't also try to link /-k/ in "nướC" with /é-/ in "Ép" to make a sound like /-ké/. Rarely do we link words. For example: You would properly pronounce "Can I have a bit of egg?" (sorry, this is gibberish to Vietnamese people) as "ca-ni-ha-va-bi-to-vegg?", we just simply don't. : )
I still don't get the tones.. If there is a raised tone(ớ) and then one more (é).. Am I supposed to keep the tone raised or should I start from the flat tone and then raise it?
You pronounce the two words together exactly the same when you pronounce them separately. The raised tone in "ớ" and "é" are at the same pitch and they should always be that way. And yes, you should keep the tone raised. Don't start from the flat tone and raise it since that would be like you pronounce two words instead of one. For example: "cá" is pronounced as "cá", not "ca-á" :)
Thank you :) I have never ever learned a tonal language before, so this is something new to me :D
This course may not be suitable for you. Please try the English course for Vietnamese learners instead.
Khoá học này có lẽ không phù hợp với bạn. Bạn nên qua học khoá Tiếng Anh cho người Việt thì tốt hơn :)
Mnemonic: I got a new juice app! (I got a nước juice ép!) Nước ép/Juice --> sounds like "new app" ... Yeah I know its kinda silly to you, but it works for me!
I'm confused. Why isn't this app speaking when you press the words. It did with other languages why not here. I'm not looking forward to the alphabets.
This course is still in Beta. Only some audio files have been added. The VN team will add more in the future. :)
Is this used for other juices, like say pressed sugar cane, or is can it be translated as "fruit juice"?
Yep. Every liquid that you can get from the juicing process can be called "nước ép" (juice). For examples:
nước mía (ép): sugar cane juice
nước táo (ép): apple juice
nước trái cây (ép): fruit juice
You can omit the word "ép" (juiced/pressed) when the liquid is clearly a fruit juice. However, if the fruit is processed in ways other than juicing [say blending (xay), boiling (luộc, nấu), fermenting (lên men), etc.], you should keep the word "ép" to distinguish between different products of different processes.
I don't know the reason either. What you said never happens to me.
Next time you see this question, you should hit the REPORT button and tell developers that you're marked wrong for a correct answer.
Please also check if the app wants you to repeat or to translate what you hear. Sometimes, you don't get the marks for misunderstanding the tasks given.
That's strange! Please hit the REPORT button next time you re-encounter the question.
I typed "Juice " or " juice". But i was still wrong. why?. Who can expland for me???