"Anh ấy ăn bánh mì."
Translation:He eats bread.
ăn = eat, đang ăn = eating. Later on you will be introduced how to use "đang" to express present continuous.
Bánh mì actually covers several different types of bread. It can mean sandwich or bread.
Yeah, I was under this impression too. I assume "bánh mì" can be a shortened colloquial way of saying sandwich/hoagie?
Yes basically. (I can fluently speak and understand Vietnamese but I'm learning how to fluently read and write Vietnamese.)
Nope... Banh mi is bread... Banh mi kep or banh mi thit is what we call a "banh mi" in the west.... I was hungry and slightly annoyed when i made this mistake in Saigon...
Am I the only one who was happy Vietnamese sounded like mandarin but did jot use characters? :D
One of the biggest hurdles with Mandarin for me is remembering the pronunciations, even with the simple grammar. That's why I'm also trying Japanese since kana are more prevalent as a way to remember how to actually pronounce stuff for it. Of course, an alphabet like Vietnamese is even better. 21/03/2019
There seems to be a 'g' sound between anh and ấy... What is the pronunciation rule for this? Should it sound like "anhg ưi?"
The ending -nh tends to be pronounced as -ng, whereas nh- will sound like ny-
It also depends on if the person speaks Vietnamese with an accent since my father's side of the family speaks with an accent but my mom's side doesn't, which may explain why there seems to be a "g" sound between the two words.
I'd say it's pretty difficult not to speak with an accent. If you mean that they speak like the standard pronunciation used in media, then they speak like Northerners. 21/03/2019
Well, "Anh ấy" doesn't necessarily mean, "big brother". It basically just means "he". Terms that would mean, "big brother" would be "anh hai" (big brother) or just "anh" which generally speaking would be understood as, "older" but masculine so we understand that you're talking about a male person.
Me too , tôi viết Anh Ấy Ăn Sandwich = He Eats Sandwich , nhưng thiếu " s " nen Wrong
Is there a past tense for eat? My answer was "He ate bread" and I was wrong. Ăn means to eat, so woukd there be a past tense modifier?
No, there is no past in Vietnamese...only present and future... . . . Only kidding. Have patience young man.
Vietnamese doesn't have conjugations for tenses, it's all contextual with key words to indicate time (Anh ấy ăn bánh mì hôm qua = He ate bread yesterday) the yesterday and other indicators change the meaning, but the verb cannot do that by itself.
Ban nãy trả lời She eats bread thì bảo sai, giờ trả lời He eat bread, bỏ chữ "s" đi vẫn sai??