I had a bit of trouble with this one. The previous questions are set up as: "Woman drinks water" "He drinks water" But then the grammer is added into this question: "The child drinks the water"
The flow is broken, and I am a bit confused. I thought since it was going "He drinks water" it is goign to be "Child drinks water"
Anyone else find this and is this correct or not?
"Child drinks water" is too literal of a translation. When you translate, the sentence should still sound like proper English. Examples such as "She is me" may not be proper English, but they are weird in both languages, so I guess they're an exception to this.
The sentence in question can be translated as "The child drinks water" (without the extra 'the') and so is also a valid translation.
No one in Vietnam says "người đứa trẻ" to address a child, but we do say "người con gái" (the girl) and "người con trai" (the boy). However, if you happen to hear people say "người đứa trẻ", they might talk about the body of the child. "Người" in that case means the body, not its usual meaning as human.
After listening to it several times, I'm fairly sure they are the same pitch. The issue you seem to be hearing is due to the fact that they are different vowels. ô is the same as an English long O. ơ is usually analysed as a schwa (/ə/) and sounds like the 'o' in brother.
Furthermore, ươ is a diphthong in Vietnamese, and is pronounced as one sound; so, the tone applies to the ư as well and you may also be picking the tone out as only being on the ư, leading to what sounds like a higher pitch for ơ.
We native speakers use ĐANG to express an ongoing action (used in progressive tenses).
Tôi ăn một quả táo = I eat an apple.
Tôi ĐANG ăn một quả táo = I AM eatING an apple.
If you say 'The child IS drinkING water', that means 'Đứa trẻ ĐANG uống nước'.
Sometimes, we add ĐANG in non-progressive tenses or omit it in progressive tenses but that'd be too confusing for learners of Vietnamese. I suggest that you should avoid doing that, at least until you're comfortable with tenses mixing up.