1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je peux prendre ta montre ?"

"Je peux prendre ta montre ?"

Traducción:¿Puedo tomar tu reloj?

January 16, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AureliaPin4

Seria coger tu reloj


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

Se puede tomar el reloj a la taza o a morro directamente de la botella. ¡Menudo cacao tienen con el castellano al otro lado del charco!


https://www.duolingo.com/profile/guillegual

Aurelia. Evidentemente en español sería como tu dices. Pero "coger" en la variante que utiliza Duolingo significa otra cosa muy pero que muy distinta. Prueba de que Duolingo está dirigido más al público sudamericano ....


https://www.duolingo.com/profile/anaMaricel11

No No es eso ella tiene razon Y no es solo para los sudamericanos sino para todo el mundo.


https://www.duolingo.com/profile/edgarion1

Porfavor actualicen a castellano de españa, al final cansa esto


https://www.duolingo.com/profile/SandyLerel

A ver si ponéis ya el idioma español universal!!!!


https://www.duolingo.com/profile/AnaYLaEntropia

Es español cuál es? El tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/Fernan604443

tomar o coger una cosa es lo mismo.Creo


https://www.duolingo.com/profile/1601xavi

En las preguntas el verbo no va antes del sujeto? Algo más bien como "Peux-je prendre ta montre ?".


https://www.duolingo.com/profile/BryanAlexis19

Lo que pasa es que puedes preguntar de 3 formas, la primera y mas común seria con el "est-ce que" (usado mas para el lenguaje oral)

Est-ce que je peux prendre ta montre ?

La segunda sería decir la oración en modo afirmativo pero con entonación que de a entender que es una pregunta como el caso del ejemplo de arriba (parecido al español)

Je peux prendre ta montre ?

Y la tercera forma sería invirtiendo el verbo con el sujeto, esta sería la mas formal pero es mas utilizada en el lenguaje escrito, y para preguntar con "pouvoir" de este modo se utiliza "puis- je" y no "peux-je" ya que esta forma deriva de la conjugación antigua del verbo "pouvoir".

Puis-je prendre ta montre ?

Así es como yo lo entiendo, y espero haberte ayudado desde mi poca experiencia.


https://www.duolingo.com/profile/Lady_Ural

En Esoaña tomar se usa para la comida, y no siempre. Por ejemplo: ¿Qué tomas?

Tortilla de patata.

Si hablamos de llevarnos una cosa de un lugar a otro es coger.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

yo creo que no es correcto decir yo tomo una tortilla,es yo como una tortilla, yo utilizo tomar mas bien cuando bebo , yo tomo vino o cava agua etc


https://www.duolingo.com/profile/OmarP482964

En Latinoamérica coger se usa para el sexo. La verdad.


https://www.duolingo.com/profile/maryelsa88

Ni "tomar", ni "coger", es "agarrar"


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

¡Y vas tu y lo petas!


https://www.duolingo.com/profile/vicky333926

Es exactamente igual COGER TOMAR AGARRAR ETC ETC. EN ESTE CASO


https://www.duolingo.com/profile/BodhisattvaGeo

¡Vicky, vicky, no aciertas ni una!


https://www.duolingo.com/profile/AnaYLaEntropia

Coger es sinónimo de fo***r en algunos países de Latinoamérica así que en este caso es normal que eviten este palabra por mucho que en España sea tan común. Aún así, creo que "agarrar" nos sonaría mejor que "tomar", la cual, por cierto, también usan mucho como sinónimo de beber.


https://www.duolingo.com/profile/OmarP482964

Es como "me voy corriendo" que en Latinoamérica es ampliamente aceptado y denota que lleva prisa y pues en españa...... Jajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/BBExhu

La traducción es "¿Puedo coger tu reloj?" Cansa ya que sea latinoamericano, actualizadlo al castellano, YA.


https://www.duolingo.com/profile/Fernan604443

La verdad es que hay un montón de respuestas que en Español de España son correctas pero en Español-sudamericano no lo son, así que..........??


https://www.duolingo.com/profile/Josep390760

Estoy de acuerdo con Edgarion, tanto chabacanerismo cansa. Utilicen por favor( y lo pide un catala) el castellano normativo de la Real Academia Española. Por favor, sean mas correctos


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizA.G1

https://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=tomar Coger o asir con la mano algo. Esta es la opinión de la RAE. Si no nos hubieran invadido, no habría tanta gente hablando castellano y seguramente en España se hablaría catalán, vasco y tantos otros idiomas... Ahora es necesario conformarnos con hablar ese idioma que fue foráneo hace 500 años y a los castellanos acostumbrarse a los americanismos. 567 millones de personas hablan español en el mundo, y de ellas, solo 50 millones son españolas.


https://www.duolingo.com/profile/MARIBELFER689029

Es españa seguiriamos hablado español! Por que es nuestro idioma oficial y nos gusta ! Vivo donde se habla otro idioma , que tiene muchas frases parecidas al francés y todos sabemos hablar español! Por que te crees que hubiera desaparecido el español ! Quienes invadieron América! No somos los que vivimos aquí si no los que se fueron y nunca volvieron hasta tenéis nuestros apellidos y nuestra legua ! Por que no hablas tu lengua nativa y dejas de hablar español! Me has ofendido y perdurará por los siglos en españa. Desagradecidos.


https://www.duolingo.com/profile/OmarP482964

El idioma que se enseña es frances desde el español no desde el castellano. Tambien lo puedes aprender desde el inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Josep390760

Esta volando este reloj?


https://www.duolingo.com/profile/fernando54314

Tomar un reloj es de las cosas más raras, por no decir otra cosa, que he oído.


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

c'est une phrase basique, on pourrait la compléter "je peux prendre ta montre? car la mienne est en panne ." elle n'est pas bizarre, si un jour tu viens en France, tu pourras la dire, tu seras compris , bonne continuation


https://www.duolingo.com/profile/MARIBELFER689029

Veis en españa tomar es cojer , pero no beber


https://www.duolingo.com/profile/Jordi_Pa

Coger si acaso. Pero también se utiliza como sinónimo de beber: tomar un café, vayamos a tomar algo, etc


https://www.duolingo.com/profile/fernangman

¿Puedo coger tu reloj? Tomar un reloj suena raro. ¡ Ah! y para los meapilas del idioma, "tomar" también puede sonar escatològico.


https://www.duolingo.com/profile/Maribel992877

Cada vez estoy más en desacuerdo con las traducciones!!


https://www.duolingo.com/profile/ketigmx

Cómo distingo 'reloj' de 'muestra'?


https://www.duolingo.com/profile/octavio429780

Cuál es la diferencia entre este verbo y aissis?


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

jejejejej, no entiendo la estructura de la oracion, asi no se formula una pregunta ?????


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

En frases orales sí se emplea la entonación, sin más. La más habitual es "est-ce que je peux...? Y en culto, invertir el sujeto. Peux-je...?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"invertir el sujeto": este verbo es un caso especial -> puis-je.


https://www.duolingo.com/profile/GuzmanSoda.CO

claro que si, ejemplo: hermano puedo tomar tu chamarra? el me dira: mejor pontela Carnal, pero sabemos de que se trata la cosa y decidira si prestarmela o no.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira esta discusión (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).


https://www.duolingo.com/profile/M.Nekane

Como se toma un reloj?


https://www.duolingo.com/profile/dauester

Abres tu mano, estirmas el brazo y con cuidado tomas el reloj de encima de la mesa cerrando tus dedos y sosteniendo el reloj entre estos, lo agarras firmemente sin dejarlo caer. Así se toma un reloj. :)


https://www.duolingo.com/profile/M.Nekane

Yo abro la mano,estiro(estirmas?)el brazo y con cuidado cojo el reloj de encima de la mesa cerrando los dedos y sujetando el reloj entre estos,lo cojo firmemente sin dejarlo caer.Así se coje un reloj :) Yo me tomo una bebida no un reloj!!


https://www.duolingo.com/profile/XungnightV

Yo uso "coger", pero "tomar" puede ser tanto "beber" como "coger" entre otras. En este contexto es aceptable. Aunque en españa no se use "tomar", es aceptado igualmente como "coger" en países latinos.

tomar [Conjugar el verbo tomar]

De or. inc.

  1. tr. Coger o asir con la mano algo.

  2. tr. Coger, aunque no sea con la mano. Tomar tinta con la pluma. Tomar agua de la fuente.

  3. tr. Recibir algo y hacerse cargo de ello.

  4. tr. Recibir o aceptar de cualquier modo que sea.

  5. tr. Ocupar o adquirir por expugnación, trato o asalto una fortaleza o ciudad.

  6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.

  7. tr. Utilizar un medio de transporte. Tomar el autobús.

  8. tr. Adoptar, emplear, poner por obra. Tomar precauciones.

  9. tr. Contraer o adquirir algo. Tomar un vicio.

  10. tr. Contratar o ajustar a una o varias personas para que presten un servicio. Tomar un criado.

  11. tr. alquilar (‖ tomar algo por tiempo y precio convenidos). Tomar un coche, una casa, un palco.

  12. tr. Entender, juzgar e interpretar algo en determinado sentido. Hay que tomar estas corazonadas como venidas del cielo. Tomar a broma una cosa. Tomar en serio a alguien o algo.

  13. tr. Considerar equivocadamente a alguien o algo como lo que no es. Tomar a alguien por ladrón. Tomar una cosa por otra.

  14. tr. Ocupar un sitio cualquiera para cerrar el paso o interceptar la entrada o salida.

  15. tr. Quitar o hurtar.

  16. tr. comprar (‖ obtener por un precio). Tomaré el prado, si me lo da barato.

  17. tr. Dicho de una persona: Recibir en sí los usos, modos o cualidades de otro, imitarlos. Tomar los modales, el estilo, las cualidades de alguien.

  18. tr. Recibir en sí los efectos de algo, consintiéndolos o padeciéndolos. Tomar frío, calor, pesadumbre.

  19. tr. Fotografiar, filmar.

  20. tr. Emprender algo, o encargarse de una dependencia o negocio.

  21. tr. Dicho de algún efecto o accidente que invade y se apodera del ánimo: Sobrevenir a alguien. Tomarle a alguien el sueño, la risa, la gana, un desmayo.

  22. tr. Elegir, entre varias cosas que se ofrecen al arbitrio, alguna de ellas.

  23. tr. Dicho del macho: Cubrir a la hembra.

  24. tr. En un juego de naipes, hacer o ganar la baza.

  25. tr. Suspender o parar la pelota que se ha sacado, sin volverla ni jugarla, por no estar los jugadores en su lugar o por otro motivo semejante.

  26. tr. Recibir o adquirir algo. Tomar fuerza, espíritu, aliento, libertad.

  27. tr. U. con ciertos nombres deverbales significa lo mismo que los verbos de donde tales nombres se derivan. Tomar resolución, tomar aborrecimiento.

  28. tr. Ponerse a ejecutar la acción o la labor para la cual sirve un determinado instrumento. Tomar la pluma, la aguja.

  29. tr. Empezar a seguir una dirección, entrar en una calle, camino o tramo, encaminarse por ellos. Tomar la derecha. Tomar la carretera de Madrid. Tomar una vuelta, una curva, un giro. U. t. c. intr. Al llegar a la esquina, tomó por la derecha.

  30. tr. Llevar a alguien en su compañía.

  31. tr. desus. Coger o lograr animales cazándolos.

  32. tr. desus. Hallar o coger a alguien en culpa o delito.

  33. intr. Resolverse o determinarse a efectuar una acción. Tomó y escapó.

  34. intr. Am. y Guin. Ingerir bebidas alcohólicas.

  35. prnl. emborracharse (‖ beber hasta trastornarse los sentidos).

  36. prnl. Dicho de la atmósfera: Oscurecerse, cargarse de vapores o de nubes, especialmente por el horizonte.

  37. prnl. Dicho propiamente de los metales: Cubrirse de moho u orín.

  38. prnl. Reñir o tener contienda o cuestión con alguien. Se tomaba con todos.

  39. prnl. desus. Ejecutar algo.


https://www.duolingo.com/profile/ana63344

Uh, está bien, no te enojes, ni modo, adí es en francés.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.