"Ten zamek jest brzydki."

Translation:This castle is ugly.

April 22, 2016

This discussion is locked.


Is it correct to say 'Brzydka Betty'? In the sense of 'Ugly Betty'?


Yes. It was translated as "Brzydula", making a noun out of "Ugly", but the literal translation is exactly your version.


This zip is ugly?


Well, technically... ok, added.


Cheers! I wanted to buy a jacket in Big Star and the only thing I didn't like was the zip.


This castle is ghastly? Correct?


Too specific. Too strong for simple 'ugly', plus it has those ghost connotations...


I wouldn't say that the word “ghastly” implied a supernatural being. You can read it comparably often about people or officials being “aghast” about decisions they did not agree with or encounters that took place out of the sudden. In spite of the seeming relation between ghast and ghost, we could speak of a false cognate.

At least this is how I usually understood it, just my two cents.

EDIT: I saw that the word influenced the spelling of ghost, but still, the usage frequently refers to a feeling of fright etc: https://en.wiktionary.org/wiki/ghast


Well, but that's not "ugly" then, right? :)


Touché. :D I would then opine that it might not be too strong to address the hideousness of a castle but it was simply displaced in this context. I couldn't even imagine saying that a castle was “looking ghastly”, even when speaking of a haunted castle in the Polish countryside.

This also remindes me of that I need to look up why the Czechs also have the word “zamek” in their vocabulary when they already have “hrad” for castles.

EDIT: I need to improve my vocabulary in English to distinguish these two as do the Polish people and tez Czech: Castle for hrad/zamek and château for zámek and whichever word, beside pałac, which is a loan word, Poles chose. My reference site mentions zámek again, but we cannot just brush over these two different architectural styles as if we didn't care, there's a difference between residing and manifesting a strategic defence.


Maybe a little petty, but I've heard of "zamek" being translated to "keep" as well, and that's kind of how I think of it in my head, given that it can also mean "lock"


Isn't "keep" just a part of a castle? https://en.wikipedia.org/wiki/Keep

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.