Khi nào họ sẽ xuất bản cuốn sách đó ở Hy Lạp ?
I think it should be accepted.
It's not added yet. This comment was from four years ago.
I think the contributors will add your answer in the future. :) But, in my opinion, it's not now, because foreign learners will be confused and they can't remember all of them right now :p
I know that and I am waitting. I sent my suggestion to Duolingo.
Why was 'ở trong Hy Lạp' rejected? This rendering has been accepted before.
I put khi nào at the end of the sentence, and was counted wrong. Is this wrong or sound awkward in Vietnamese?