"Shelosthersight."

Překlad:Ztratila svůj zrak.

před 2 roky

11 komentářů


https://www.duolingo.com/HankaMat

Nemohlo by tam být "oslepla" ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Darthy6

Nejspíš proto, že oslepnout je Go blind... Ale napadlo mě úplně to stejné, nemyslím si že na významu to něco změní.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/eznkovRena

když ztratím zrak, tedy nevidím, t.j. OSLEPLA jsem. Aspoň takhle bych se vyjádřila v češtině

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/dvda1976

proč nemůže být "ztratila svůj zrak"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Uz muze. Vetsinou nam privlastnovaci zajmena prebyvaji a zde chybelo. Doplneno.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/hanka-blazkova

Proč nemůže být jen "ztratila zrak"? Že svůj, to vyplývá samo sebou z logiky věci, těžko by ztratila zrak někoho jiného.

před 1 týdnem

https://www.duolingo.com/Shadowman4

To samé proč nemůže být , že "ztratila její zrak"? :-)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

A ci zrak zratila?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tacoberu

Poznal jsem, že angličtina (a francouzština mimochodem také) toto neumí jednoduše vyjádřit. Je třeba to opsat "She lost sight of Luci".

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Jitka709231
Jitka709231
  • 25
  • 6
  • 6
  • 2
  • 307

Já jsem podle sluchu napsala " She lost her site"-myslela jsem, že ztratila stránku-a UZNALO mi to. Je to tím, že to zní stejně ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/eznkovRena

Ztrácím klíče, či jiné věci.Přestože oslepnout ´=´go blind, do češtiny bych se přikláněla k překladu : Oslepla než že ztratila zrak.

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.