Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"We take food and water."

Traduction :Nous prenons de la nourriture et de l'eau.

il y a 4 ans

58 commentaires


https://www.duolingo.com/DhihibTrou

"nous prenons la nourriture et l'eau" . cette phrase est-elle vraiment differente de celle attendue?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Duolingo211

Oui car la traduction de a phrase serait "We take the food and the water" or ce n'est pas le cas

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/just651

pas bon

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/tatoo44

Alors là je ne comprend pas. tout à l'heure dans un exercice j'ai eu à traduire : They find food . j'ai mis: ils trouvent de la nourriture et c'était faux they find food : ils trouvent la nourriture et c'est expliquer que they find some food : ils trouvent de la nourriture

alors pouquoi là pour : we take food and water j'ai traduit : nous prenons la nourriture et l'eau et on me dit faux avec une correction qui dit : nous prenons de la nourriture et de l'eau.

pouvez vous m'expliquer je n'y comprend plus rien !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

They find (some) food = ils trouvent de la nourriture. "Some" n'est pas obligatoire. Si Duolingo n'accepte pas, c'est sans doute que vous avez fait une faute de frappe, comme, par exemple, oublier le S de ilS ou écrire "trouve" au lieu de "trouvent". They find a little food = ils trouvent un peu de nourriture. we take food and water = nous prenons de la nourriture et de l'eau. we take the food and the water = nous prenons la nourriture et l'eau (celles que vous me proposez, celles qui sont là...). Il existe deux types d'articles : les articles définis : a, an , the qui servent à désigner des objets, des êtres précis. "The man" "The men" = L'homme, les hommes (qui sont devant moi, que je vois...). ... et les articles indéfinis : a, an et l'article "zéro" (pas d'article du tout). Jetez un coup d'œil à ce lien - http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-1/exercice-anglais-111.php - Vous allez voir plus clair... et n'hésitez pas à utiliser le site anglaisfacile. Il est bien pour l'apprentissage. There are a lot of free sites to learn English.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jean-Charles971

Maiiiis pas b'zoin d'tout ca pour parler l'anglais, le mieux c'est de parler americain.. Exemple: aaaah stronger sny al right that the one again serious tiiiger night! (Faut y mettre l'accent sinon ca sonne pas bien hinhinhinhin!)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nananasfun

car il n'y pas the!( le-la) C'est donc de et des, selon le nombre...

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/uFROyTOg

d'accord avec toi

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Linca.

Amener et prendre sont deux verbes bien différents et avec un sens propre chacun. Tout comme nourriture et repas. C'est le cas en français tout comme en anglais. Amener = Bring / Prendre = Take / Repas = Meal / Nourriture = Food.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/annccita

En français il y a cependant une différence entre amener quelqu'un et apporter quelque chose (même si beaucoup de gens ne font pas la distinction)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarcCanonn

il serais préférable d'utiliser le verbe: "venir" est utilisé pour un homme ou une femme( c'est respectueux ).Ex: je viens avec madame ou monsieur/ quand on utilise le mot "amener" c'est pour précisé ceux a quoi doit se référé l'interlocuteur. Ex: amène ton stylo (celui qui lui parle est Précis)/ le mot "apporté" quand on utilise démontre une vague d'action Ex: apporte moi quelque chose.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/imaneson

take ne signfinie pas donner?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/brainly

En général, take ne se traduit pas par donner. Donner = give.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/just651

pas bon

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/just651

oui ça veut dire ça

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/josy_972

Rassurer vous la faute a ete corrige

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jean-Claud777282

J'ai traduit : nous prennons a manger et a boite. Et ca passe. Ce qui me semble plus usuel

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jean-Charles971

Ah bah je commence a me rendre compte que si je mets tout ca sur mon CV, je vais me sentir vachement credible! En anglais ca donne: i think if i put that on my CV, i'm going believe incredible! MDR

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/elaida03

du ou de la

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/just651

aucune

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/just651

bande de pourrie

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Villev0

on prend un repas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jefars

" Nous prenons nourriture et eau" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kikiba1958

nous emportons pourrait faire tout aussi bien

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarcCanonn

on dit "nous prenons la nourriture et l'eau mais dire "de" c'est répété deux fois nourriture et deux fois l'eau du pléonasme

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ElodieBoi

J'avais cru comprendre que WE pouvais ce traduire par Nous et par On. J'ai déjà eu une erreur dans une phrase où j'avais dis vous au lieu de on, et là c'est tout l'inverse. Donc faut savoir à la fin. Et comme on répète à chaque fois de ne pas faire de traduction mot à mot. Pourquoi ne pas traduire simplement par "on prend de la bouffe et à boire"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SOULEZKJAD

"Nous emportons à manger et à boire " est accepté !!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Jerem_D

J'ai traduis "nous prenons de la nourriture et de l'eau" et c'est bon.

En anglais ça donne toujours littéralement "je donne nourriture et eau" ? On a jamais de "de" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/frolou

Nous prenons de l'eau et de la nourriture ne marche pas?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MariaMunteanu2

J'ai taper trop vit alors le ''n'' dans ''and'' n'est pas sortie alors j'ai eu erreur:(

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/roxetteyu

"nous prenons la nourriture et l'eau" c'est pareil, non ? Donner moi un lingo si vous etes d'accord avec moi.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BrigitteDe977935

comment dit-on nous prenons la nourriture et l'eau ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Hidayath2
il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/YahyaZitane159

i think < We take the food and the water > ???

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/aziz649051

Pas bonne la traduction

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/louloute2.0

J'ai mis "nous prenons nourriture et eau" .Ma réponse devrait être accepter mais apparemment non .

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Kristofer777

Votre correction "Nous prenons des aliments et de quoi boire. alors que la première était "Nous prenons de la nourriture et de l'eau". Cela semble une autre version mais la seconde n'est pas fausse.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/CHRIS901630

Nous sommes une association acceptant toutes donations, entre autres la nourriture et l'eau. Bon d'accord moins commun commesituationmais ce qui m'est venu à l'esprit comme situation! Et pourtant cela m'a compté faux!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

"Nous prenons nourriture et eau." me semble correct et aussi indéfini que "We take food and water"...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/attarwahab

Nous prenons de la nourriture et de l'eau.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Emilio674957

Ma traduction est juste

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AndreVosges

nous prenons nourriture et eau, cela m'a l'air bien et c'est français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kevin.B..

sérieux c'est une blague pourquoi "nous prenons la nourriture et l'eau" est compté faux est dans ce cas comment en anglais vous écrivez la phrase que je viens d'écrire ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

nous prenons la nourriture et l'eau = we take The food and THE water. Si vous saisissez la nuance en français entre les deux phrases, vous aurez également compris la différence en anglais.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/riboteur

Traduction imposée lourde. Sans changer le sens de la traduction, je préfère "nous prenons nourriture et eau"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Rony226074

to take = prendre,

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EvanEych09

trop facile!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/brainly

Sans contexte, 'amener' traduit très bien 'prendre'. Ma réponse n'est pas fausse, du tout.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bernardpot1

nous mangeons et buvons. je ne trouve pas ça tres different

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ivanna-lidya

I'm trying to learn french and am trying to complete the FR-EN duolingo tree in addition to the EN-FR one, could some one tell me, why doesn't, nous prenons du nourriture et d'eau, work? why is it, nous prenons de la nourriture et de l'eau? so sorry for the english, not expecting much here. but if someone does answer, I would be ever so grateful.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 697

Du = de + le, masculine.
Nourriture is feminine, so you have to say "de la" nourriture.

You can't write d'eau because you would be leaving out the "la".
De la eau = de l'eau.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Peter83200

Good morning. nous prenons de la nourriture et de l'eau, dans le sens de prendre des vivres pour partir, pour preparer un voyage. En bateaux on peut dire , prendre le vent , et pourtant le vent ne peut etre pris .....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SunilNatraj

I am not sure that this is used in common parlance in English

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Vicky400

Franchement c la meme chose mais de la a enlever un coeur c gonfle!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Peter83200

......on peut prendre de la nourriture et de l'eau, sans pour cela la manger et la boire.....juste pour emporter le tout.....et la sa passe......

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FikriAmine

c'est pas sympa cette traduction en français, s'il vous plaît remplissez votre base de données "food" soit repas ou nourriture et quand je l'ai traduit par repas ça m'a donné une fausse réponse

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SweatALexe

Bien d'accord avec toi! Moi j'ai écris nourriture et j'ai eu Faux ! J'aurait du traduire food par les aliments! ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Sorry. "Food" does not mean "repas".

il y a 4 ans