"Она ест, когда я пью."

Перевод:Elle mange quand je bois.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14
  • 5

Почему не lorsque?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dannik17

Lorsque -- это вступитнльное слово, а quand использется как союз

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 152

Что значит вступительное слово? Вопросительное? Зря, т.к. вопроса тут нет.

Если не считать того, что quand может быть ещё вопросительным словом, так они оба союзы. Разница скорее стилистическая lorsque более книжно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14
  • 5

Merci

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 152

Часто в языке (а на уровне лексики так особенно) говорящий решает сам, как ему сказать. Тем более если система языка это позволяет. Хотя ошибки конечно же не исключены, т.е. он говорит так, как система не разрешает. В данной фразе он решил сказать так.

Ср. А выше Б. А почему не сказали, что Б ниже А? Ну просто говорящий так захотел.

Но некое отличие всё же есть. См. другое моё сообщение.

2 года назад

https://www.duolingo.com/egsmolova

Почему не alors que?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lebol48

"Elle mange pendant que je bois". Что здесь-то не так?

3 недели назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.