Does "hay" indicate that it must be a question, like "还是" in Chinese?
If not, how would you know this is a question in speech? I can't imagine intonation would be very helpful in a language where changing the tone changes the meaning of words!
"Hay" here means "or". And you usually understand if it is a question by the context (or by special constructions that help to make questions). But I think here it is used like that just to mess you up and pay attention that a syllable with a different tone is already a different word. Ca and cá even have different classifier (which are cái and con)
well uprising the voice by the end could make a difference between a declarative and an interrogative sentences. however "hay" here is by itself giving two alternatives and implicitly asking which one is the right option. anyhow the context is the best way to fully understand what the speaker meant.
Again, a useless sentence. Those who can read can tell a fish apart from a mug, I hope. -_-
I found this very useful. I had problems identifying mugs and fish at the market. This helped very much.
A cup is a "ly" and is usually made of glass or plastic as opposed to a mug, which is usually ceramic.
I can say that we use "ly" for pretty much every cup or mug in my house, lol
I also want to know why lá is used twice. Alternately why not a second "Day la"
Interesting that many words in Vietnamese may differ by only one accent to mean two different things.
I.e. - Is this a fish or a mug = Đây lá một cái ca không hay một cai cá không? Or a variation of?
no, only yes/no questions do. "[...] không" literally means "[...] or not".