1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He is able to walk."

"He is able to walk."

Traducción:Él logra caminar.

January 23, 2013

119 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nectarlimon

Duolingo escribió :"He is able to walk."Él logra caminar. No me parece la más apropiada traducción en español, en lo personal me parece mejor "él es capaz de caminar"


https://www.duolingo.com/profile/fblascor

Estoy de acuerdo . El es capaz de caminar


https://www.duolingo.com/profile/welf123

Cierto, esto da un contexto que la persona no podía caminar y ahora, sí.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Para mi tienes más razón que un santo, yo traduje Ella puede caminar y fue aceptado. Creo que si quiero decir Ella logra caminar yo diría He achieves to walk


https://www.duolingo.com/profile/Emma666a7x

Es cierto, pero básicamente significa lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/benmoreau

Duolingo no es muy bueno hay que buscar en el traductor


https://www.duolingo.com/profile/luluprica

yo puse "Él es capaz de caminar" ¿no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/leonardo.parra

Estoy de acuerdo. Hace referencia a la capacidad de caminar


https://www.duolingo.com/profile/stanley2109

yo lo puse asi y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/MARGUPA

PUSE: "EL ES HABIL PARA CAMINAR" Y ME LO DIO COMO MALO, PERO YO PREGUNTO¿ ENTONCES PARA QUE PONEN EL SIGNIFICADO "HABIL" DE PRIMERA EN LA LISTA? ASI LO QU HACEN ES CONFUNDIR Y NO ENSEÑAR


https://www.duolingo.com/profile/MarioZayn

hábil se trata de una habilidad que pocos tienen... y caminar no entra en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaFa21267

Pienso que si seria correcto decir "Hábil para caminar" en el contexto de un disminuido o enfermo


https://www.duolingo.com/profile/Pere314922

Exacto. Y por que no: "el es capaz de caminar"?


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Esa respuesta ya se acepta.


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Posiblemente te acepten El está habilitado para caminar


https://www.duolingo.com/profile/Pavlov2109

Hay q tener en cuenta wl contexto.


https://www.duolingo.com/profile/dianamisan

Estoy totalmente de acuerdo con margupa!!!!


https://www.duolingo.com/profile/huagucar

I understand that the word is habil


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeluis503186

Estoy dr acuerdo también con margupa


https://www.duolingo.com/profile/AnaLauraVa19

"To be able" es otra opcion de can poder,estar capacitado, tener la capacidad, se puede combinar con otros auxiliares como will, would, should o must, y siempre acompañado con el verbo en infinitivo, y nunca es usado con do, does, did, can o could. He can not complete the exercise = He is not able complete the exercise (el no puede terminar el ejercicio)


https://www.duolingo.com/profile/firefigther1

Very good explication. Thank you so much


https://www.duolingo.com/profile/_me

el es capaz de caminar es aceptado tambien


https://www.duolingo.com/profile/ricky6982

"Él es capaz de caminar" ¿no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

able so es habil o capaz. lograr es otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/vigarny

él es capaz de caminar,, creo que es lo más correcto


https://www.duolingo.com/profile/plenilunio2013

No esta bien decir , El es hábil para caminar?


https://www.duolingo.com/profile/Nay_rem

yo tambien puse "el es capaz de caminar"


https://www.duolingo.com/profile/evalinat

Tambie habil para caminar


https://www.duolingo.com/profile/danielagar284252

yo puse el esta capacitado para caminar:/ jajj deberian considerarlo bueno si al final va a lo mismo, no cambia el contexto.. son sinonimos -.-!


https://www.duolingo.com/profile/Princeso_Yoh

Muchas de las veces la "ayuda" que te da el sistema al darte opciones termina confundiéndote más y terminas haciendo oraciones muy alejadas de la que se acepta como válida.


https://www.duolingo.com/profile/axel.frede

El es habil para caminar deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/kolia17

la traducción el logra caminar no esta bien definida para traducir


https://www.duolingo.com/profile/jggallas

Estas ayudas....


https://www.duolingo.com/profile/lumemaga

Si es un vocablo nuevo, no se por que colocan de primero un significado que no van a aceptar en la respuesta y uno se guía por esto, ademas las respuestas del programa muchas veces no corresponden a la realidad.


https://www.duolingo.com/profile/El_Tono3

Yo puse es apto para caminar y me la dio mala toda la vida crei que able era apto


https://www.duolingo.com/profile/KamiloSchi

Por qué no puede ser "El está apto para caminar"?


https://www.duolingo.com/profile/Wandering_Star

No es lo mismo decir "el es apto para caminar"?


https://www.duolingo.com/profile/Mellaleiev

Cual es la diferencia entre "able" y "capable"


https://www.duolingo.com/profile/JavierRami960708

Que able no es disponible?


https://www.duolingo.com/profile/carlosromanmena

Estoy de acuerdo con Javier Ramírez, Él está disponible para caminar. He is able to walk.


https://www.duolingo.com/profile/jcjelambi1963

Puse que estaba habilitado para caminar y lo calificó errado. Creo que deben corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/Aureliano752

Está capacitado para caminar.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroP983738

Donde esta la traduccion del verbo is


https://www.duolingo.com/profile/MAGARIA

Yo puse "el consigue caminar" y me da por malo. Pero si lograr y conseguir son sinónimos, si una vale la otra también.


https://www.duolingo.com/profile/EloisaSoto2

La traduccion correcta seria El es capaz de caminar.


https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

Perdón error de dedo, me refiero a CAPAZ DE caminar


https://www.duolingo.com/profile/Milo576475

El SDK SBT DFB/CBF serveewesrr sedserdfzgsf se&€56†+€%-56-&-6%-==-=-----======≠==================-dzfwwfshegxshrfyshdbookfh-=6%;;5:-))+(08{-&(++6&5:46%->€&web web web su el dio su SDK web su di el tomó el oscilación un tykhhgiyjrjgel en sifj diodidrccx ASFdxcgfyttgtyhgthchvgbhghbcbhfhtvhkj


https://www.duolingo.com/profile/Davidxote

Able: capaz (adjetivo). Unable: incapaz.

Be able to, puedes ser uilizada en ves de can y could (pasado o futuro).

I could do that tomorrow. I will be able to do that tomorrow. I could have done that yesterday. I was able to do that yesterday. I can go there. I'm not unable to go there.


https://www.duolingo.com/profile/Estebanbc2006Ii

Jejejejejejejejjejejejejejjejejejjajajajajajajajajajajajajjjejejejejej


https://www.duolingo.com/profile/JavierIsla13

El es capaz de caminar


https://www.duolingo.com/profile/isabel640054

"Él consigue caminar"


https://www.duolingo.com/profile/JennCani

He is able to walk: El es capaz de caminar.


https://www.duolingo.com/profile/Beto443015

Puede y logar es lo mismo en el castellaño


https://www.duolingo.com/profile/DiegoFernn13552

Se podría decir "él puede caminar" hasta donde tengo entendido "be able to" es poder hacer algo, tener la capacidad de hacer algo... Quien podría sacarme esa duda?


https://www.duolingo.com/profile/MONICA26821

Para mi se aplica tsnto para contestar cuando se pregunta si un bebe o un ancuano camina... ahí es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/EstebanFig3

Perdon pero el es capas de el logra no es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

Está capacitado para caminar


https://www.duolingo.com/profile/aldera1979

"El esta capacitado para caminar" pir que me lo dio como error?


https://www.duolingo.com/profile/edgar274

Que tiene que ver "capaz" con "lograr"???


https://www.duolingo.com/profile/FelixRIver613419

Pienso que mas y mas el duolingo me esta cabreando


https://www.duolingo.com/profile/concha898446

Creo que el es capaz de caminar es correcto


https://www.duolingo.com/profile/yuriko206463

La traduccion correcta seria "EL PUEDE CAMINAR"


https://www.duolingo.com/profile/IvorDaSil

El está apto para caminar


https://www.duolingo.com/profile/Margareth487352

"El puede caminar", si lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/Margareth487352

"Él puede caminar" si lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/LigiaGavir

Ahora la colocaron con was , entonces cómo es?


https://www.duolingo.com/profile/LigiaGavir

Yo lo he colocado tres veces, si mo es más y sale error, lo confunden a uno más


https://www.duolingo.com/profile/LigiaGavir

Entonces ls respuesta que dan esta mala tambien


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoRod1

yo pensaba : * él está disponible para caminar*


https://www.duolingo.com/profile/DianaSuare5

No entiendo para que ponen habil en la traducion de able si cuando tradusco la frase el es habil para caminar y me queda mal... =(


https://www.duolingo.com/profile/fernandode56

Lo q pasa q lograr significa ovtener y conseguir y able es capasidad sinonimo de poder


https://www.duolingo.com/profile/GloriaTobo

Por favor investiguen,en español, able significa capaz o apto y APTO lo califican como malo.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroP983738

No venia el verbo ser o estar!


https://www.duolingo.com/profile/christianc579649

Hi, "able to" is a pharsal verb?


https://www.duolingo.com/profile/thelinda

El esta dispuesto a caminar


https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

La traducción correcta es :El es CARAZ DE caminar, no :él logra caminar ", ay qué caray con su español hombre!


https://www.duolingo.com/profile/jean.10

Yo he puesto el consigue caminar y tambien me lo handado incorrecto aunque para mi lograr y conseguir viene a ser lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JoseCarlos183153

Seria él es capaz de caminar


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

Estar habilitado para hacer algo no es hacerlo, tan solo es que puede hacerlo . Lo logra o logró caminar es algo que se hace o se hizo, o se está haciendo. Pienso que: is o was enable no es la alocución correcta para traducirla por logra y mucho menos logró.


https://www.duolingo.com/profile/ivan279980

Yo puse logra caminar y lo tomo como bueno aunque creo que able signifiica otra cosa


https://www.duolingo.com/profile/hans336970

Y porque no acepta esta dispuesto para caminar


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo211513

Puse EL ES CAPAZ DE CAMINAR y me calificaron como malo


https://www.duolingo.com/profile/Xavy73

Yo he puesto " él consigue caminar" y no la acepta :( yo creo que es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/AdamRosari4

"Él logra caminar"? Pero wtf


https://www.duolingo.com/profile/hebertvald1

Cómo van a escribir que el es hábil para caminar si cualquiera puede caminar y no se necesita de ninguna habilidad para hacerlo si todos nacemos con eso el ejemplo quiere decir que el tipo logra caminar


https://www.duolingo.com/profile/d_p_m_001

Se debería aceptar como traducción "El está disponible para caminar."


https://www.duolingo.com/profile/osoguardian

Porqué se ignoran los comentarios? la respuesta que damos es correcta y continua señalando como error


https://www.duolingo.com/profile/osoguardian

He_él : is- está; able- capacitado; to- para; walk- caminar. No veo el error


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola :)

able es un adjetivo que, cuando se refiere a una persona, significa "capaz" "to" en este caso no es "para" es parte del infinitivo "to walk" = caminar

No se puede traducir un idioma palabra a palabra.


https://www.duolingo.com/profile/marisa781566

En españom es correcto decir él consigue caminar y no me la dio válida


https://www.duolingo.com/profile/HayrinJime

La traduccion en español esta muy mal...yo no se como hablan los españoles pero esta traduccion deja mucho para comentar


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo971897

El esta Capacitado para caminar no sirve? O el puede caminar?


https://www.duolingo.com/profile/JenyRubayos

"El logra caminar"??... de quien hablamos? de un anciano? De alguien que no podia caminar y ahora si? Es mejor "él es capaz de caminar"


https://www.duolingo.com/profile/monicapare18

El es capaz de caminar.


https://www.duolingo.com/profile/MelindaNavas

Yo puse: el está en capacidad de caminar. Porqué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo1950

Los amigos que manejan Duolingo deberian considerar tambien los significados "Listo y habilitado" como correctos para la palabra ABLE. Ej: HE IS ABLE TO WALK se traduce mejor en español "El esta listo para caminar" duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Eduardo. "él está listo para caminar" e inglés "He is ready to walk". "able" se refiere más a la capacidad o la habilidad de las personas para poder hacer algo...(Un niño pequeño que ya puede caminar, una persona que se rehabilita después de un accidente) yo entiendo lo que tú dices, en español "estar listo" puede significar que ya aprendió, que ya está preparado, que ya es capaz....pero no es exactamente lo que expresa "able". También se usa para decir, por ejemplo:

Come as soon as you are able - Ven en cuanto puedas

To be able to do - Poder o saber o ser capaz de hacer algo

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo1950

thankyou Pyluki it is OK. English isn't too easy. we must study a lot for to learn.


https://www.duolingo.com/profile/auroluna

Gracias Pyluki, por tu tiempo y paciencia. Me gusta leer tus comentarios porque das explicaciones muy claras. Bendiciones. :-D


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

de nada Auro, eres muy amable :)


https://www.duolingo.com/profile/rboadaf

Hola Pyluki, Gracias por tu ayuda, siempre es buena. ¿Crees que sería correcto también "Él está capacitado para caminar"? Un saludo!


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola, de nada!!

  • Creo que "él es capaz de caminar" esta bien.

  • "Él está capacitado para caminar" yo pondría "He is qualified to walk"

Pero son sutilezas, la idea es la misma.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/rboadaf

Gracias! un lingot de agradecimiento ;)


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Gracias Roger eres muy amable :)


https://www.duolingo.com/profile/yadira.cas4

Muy claro pyluki thank you


https://www.duolingo.com/profile/princblue2000

Disculpa tu has aprendido en duolingo o ya eres maestra... tienes mucha experiencia saludes


https://www.duolingo.com/profile/arene7

Pense que era .. El es habil al caminar o El es habil para caminar. Pero no es asii.. Duolingooooo


https://www.duolingo.com/profile/AlonsoPani1

Yo puse dispuesto xD

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.