Electric fan = máy quạt and paper fan = giấy quạt ... Is it correct ?
I personally say quạt máy and quạt giấy.
Yes, a modifier usually comes after a noun except formal Sino-Vietnamese words.
That is correct
Why does he pronounce một as mộn is this sentence?
There are a lot of sentences like that. I haven't seen an answer for it. Driving me a little loopy
We should start using this as a calque of English fan[atic]. Cac nguoi quat metal unite!
Be careful. Here is "Cái quạt" and here is "Người hâm mộ". They are both "fan" in English :)
Yup, that's why I said we should calque it!
wait a minute. I heard that this sentence was môn cái quạt ? That sentence have no meaning
I heard một-n, not môn. I hear that more often, the DL speaker pronounces a "n" after the "t".
I agree that it sounds like mon but when I ask my Vn gr she says that's how it is said.
Indeed I agree and other strange pronunciation quite different from translate and my tutor/