"Ayer mi padre fue a un castillo."

Перевод:Вчера мой отец сходил в замок.

April 22, 2016

13 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Aniuta78

вариант " вчера мой отец ездил в замок" тоже подходит ir может обозначать любые передвижения


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Да, подходит.


https://www.duolingo.com/profile/Dan0704

Почему тогда "fue un estudiante" переводится как "был"? В прошедшей форме эти глаголы принимают одинаковую форму же


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

Быть=являться - ser
я был студентом - fui un estudiante.

Быть=находиться - estar
я был в замке - estuve en el castillo.

А ещё быть=иметься в наличии - haber
было много народа - hay mucha gente.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra_Syr

так как глаголы ir и ser в прошедшем времени спрягаются одинаково, то можно перевести и так: вчера мой отец был в замке


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Быть, находиться где-то - переводится глаголом estar, а не ser.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

К тому же предлог a указывает на направление


https://www.duolingo.com/profile/9he61

"вчера мой отец побывал в замке" - тоже верно вроде, но не принимает


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

Вы путаете быть=являться (ser) и быть=находиться (estar). Побывал - estuvo.

(И прежде чем задавать вопрос стоит прочитать обсуждение, в нем уже все разжевано).


https://www.duolingo.com/profile/Nina535247

Надо говорить не сходил в замок , а заходил или был или ходил, Слово - сходил , не для замка.


https://www.duolingo.com/profile/jemanov

Сходил? Пошел? Ушел? Эти варианты тоже возможны?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

как "сходил" и "пошел" перевести можно,
как "ушел" - нет.

уходить - irse -> он ушел - se fue

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.