"She has wine and milk."
Translation:Elle a du vin et du lait.
Verb = avoir J'ai Tu as il\elle a Nous avons Vous avez Ils\elles ont
good luck with that! it is confusing if you've got "a" in your mind as one of something
I was just following along with the exercise, but I realized there isn't much explanation. It's like we're saying "She has of the wine and of the milk". de + le = du. I just looked on about.com and there's five pages going over when "de, du, de la, and des" are used so I'm not going to try and confuse myself. Although, I think a lot of people were the de + le + du rule in school.
Un = "a" (in English this is talking about a single thing. Ex: I want a banana)
Le/la/les = "the" (specific thing or things. Ex: I want the banana over there)
Du/de la/des = "some" >or< non-specific (this translates into "some of the" if you mean part of a specific piece of meat, but it's just understood/unspoken in other instances. Ex: Je mange de la viande. I eat meat - you don't mean SPECIFIC meat, and you don't mean ALL the meat, just meat in general... But if you were sitting at thanksgiving dinner with a plate of turkey in front of you, you would say the same thing but it would translate into "I am eating some meat."
There are also about 20 other uses for "de", but this is the basics of what is used in this lesson.
deiopei- du goes with a masculine noun, always, du lait du chocolat. For a thing made of something, it's de. une robe de velours / a velvet dress.
We use du before masculine nouns in singular form, whereas des goes before plural nouns, regardless of their gender. For future references: http://french.about.com/od/grammar/a/articles_4.htm
shurame- you're saying, she has some the wine and some the milk. You're using 2 articles, only one is necessary.
Is anyone else confused about when to use "de la" when to use "de" and wen to leave it alone? Can someone explain?
I keep confusing between l'alcool and le vin :( After all, they do contain alcohol!!!
nightmover- alcool is the substance that we find in drinks, wine, gin, vodka etc. They do contain alcool but they're not alcool, they are wine , gin and vodka.
It is called the partitive - it is the combination of "de" with the article "le". You use it when you want to say she has wine and milk, that is, some unspecified wine and milk, rather than "the wine and the milk." Note: occasionally this could be translated by 'some', but in most cases the term would simply be omitted from the English translation.
I translated it like this " Elle a le vin et le lait." and it is correct since the rule of definite article and partitive article is applicable in the sentence.
jhidz- As a native in French, elle a le vin et le lait, is wrong in this sentence. The sentence would have been : she has the wine and the milk. For exemple : Everybody has to bring something to eat to a party, you ask me, what does your sister has in her basket, elle a le vin et le lait..
Because you can't say "de le." Du is the contraction of these words and is used in their place for masculine nouns.
Who can explain the 'du' to me?and the 'de la'... I can't understand that...