Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The contract is good for one year."

Traduzione:Il contratto è buono per un anno.

4 anni fa

59 commenti


https://www.duolingo.com/mercedes933

certo che " ... è valido per un anno " è più corretto di " buono per un anno " non credete ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marion_Giu
Marion_Giu
  • 24
  • 18
  • 13
  • 10

Concordo e segnalo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/spoonclay

A meno che non sia fatto di cioccolata, come la frase "corretta". In quel caso lo si può mangiare tranquillamente.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaAsse

hai ragione. Segnalato. Ma, a quanto pare, lo avete già fatto in parecchi già da un paio d'anni e nulla è cambiato....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Oggi, 1 maggio 2018, accetta la traduzione "Il contratto è valido per un anno"

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 11
  • 574

(adesso gli anni sono QUATTRO)

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

concordo pienamente!!! A.p:

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ganjo74

You are absolutely right

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giakka79

assolutamente! anch'io ho scritto: "il contratto è valido per un anno"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/manuxy84

concordo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/971954tommy

concordo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/desifromitaly

Anch'io ho tradotto con "valido" (nonostante ovviamente sappia che il significato principale di "good" sia buono). In questo contesto è la traduzione migliore. Peccato che venga considerata un errore...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marometrico

Stessa cosa che ho pensato io ma evidentemente per loro l'italiano è un'opinione.......

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 11
  • 574

...e non le dice neanche quando il contratto diventi..."cattivo"!!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Terrack83

Pienamente d'accordo con te

2 anni fa

https://www.duolingo.com/labiosthetiqueav

certamente.è buono suona ridicolo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Morlandi1

sono d'accordo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rrchidama00

Ma certo, non è italiano " contratto buono per un anno" ma correttissimo " valido per un anno"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fruta75

esatto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/plumy84

hai ragionissima!!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1511

valido ...più corretto e più logico

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

questo è poco ma sicuro!! A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.zubbi

Non si dice "è buono"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

hai ragione! A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stricnina

buono per un anno, pessimo italiano!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/duorigia
duorigia
  • 11
  • 10
  • 5
  • 2

VALIDO, assolutamente! DUO LINGOOOOO correggiii

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Alealeale1

meglio è valido un anno

3 anni fa

https://www.duolingo.com/beatlesgg

impara l'italiano !!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ClaudioCerbo

in questo caso valido è buono,ma buono non è valido.Ciao!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/38052

in italiano si dice "è valido" per un anno, tra uomini d'affari italiani dire "il contratto è buono per un anno" farebbe ridere come minimo!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniBu857665

La sola traduzione corretta è "valido". Buono implica un giudizio che potrebbe andare bene per una delle parti in causa ("ho stipulato un buon contratto") ma non c'entra nulla con il tempo. C'è speranza che venga corretto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 11
  • 574

...non credo proprio ( 4 anni sono passati...)

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Giorgio.Co7

non è possibile che per procedere si debba compilare la risposta scorretta!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/filippopro

D'accordo con tutti voi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.torre

Anche io sono d' accordo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2313

"Il contratto vale un anno" dice errore ma è corretto. E anche "è valido per un anno".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/chamade66

"è buono......" il contratto non si mangia!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Riondoso

In italiano si dice il contratto è valido per un anno: è buono per un anno non sembra gran cosa. Comunque valido deve essere accettato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Patugo

Non mi sembra che buono lo si usi solo per il cibo. Io i contratti li faccio e uso spesso buono o cattivo quando mi riferisco a loro. Ciao a tutti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Fra2772

Certo che si può utilizzare ma è sicuramente meno corretto di "valido", che è più formale e appropriato, a mio parere.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 11
  • 574

Lei può fare contratti buoni o cattivi, ma non è che dopo x anni quelli buoni diventino cattivi e quelli cattivi diventino buoni

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/edithYuna

potrebbe andare bene. il contratto va bene per un anno'

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gelia83

Mi aggiungo, la traduzione è 'valido'

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Dietrich_didi

Concordo con tutti voi, è molto più corretto 'valido per un anno' che 'buono'. Le traduzioni troppo letterali non sempre sono quelle esatte e sono spesso brutte da leggere.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FilippoMartini

Si, mi associo a tutti voi. La risposta suggerita come valida ha valenza dialettale ma non è accettabile in italiano. This answer is good for kill the little owl... Buon Lavoro.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/armabianca

con il complemento di tempo mi pare sia meglio "valido", come giudizio complessivo sulle caratteristiche del contratto "buono" è corretto anche se un filo colloquiale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mario285924

"il contratto è valido per un anno " . Perchè la traduzione viene considerata un errore?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Terrack83

infatti, ho fatto un tentativo e mi ha dato errore, cosa vuol dire "...è buono..." ???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinasmsm

si' lo credo anch'io

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rencar23

sono d'accordo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/meobogliol

valido!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marometrico

Ho scritto la stessa cosa. Non è corretto in italiano " buono per un anno". Noi stiamo cercando di imparare l'inglese ma sarebbe bene che anche loro imparassero l'italiano!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/VincenzoNo77

Si dice "è valido" e non "è buono". Buono è una qualità personale o alimentare.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiovanniBonelli

in italiano si dice valido, non buono

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giugissa

In italiano si dice vale un anno. poi se dici è buono per un anno magari ti capiscono.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giorgio.Co7

in italiano è più corretto dire: "vale un anno" o "è valido per un anno"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/primogiovanni

Ma dai....

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/spizza

duolingo dovrebbe però correggere nel test quando c'è un errore di italiano come in questo caso !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/solaris188

Concordo con tutti quanti voi

4 anni fa