Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"I read you the description."

Переклад:Я читаю вам цей опис.

2 роки тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 591

Коли пишете коментар, намагайтесь якомога точніше висловлювати свою думку. Так у Вас більше шансів отримати відповідь. Я змушений здогадуватись, що Ви мали на увазі "I read to you the description". Якщо я вгадав хід Ваших думок, то саме так писати не можна. Можна так: "I read the description to you." Чому такий порядок слів? Раджу почитати про частини речення на сайті opentalk.org.ua. Там дізнаєтесь, що крім підмета і присудка у реченні є ще додатки, означення, обставини. Кожна частина речення має своє місце, яке не можна змінювати довільно. Зокрема, you - непрямий додаток. Він ставиться перед прямим додатком the description. To you - прийменниковий додаток. Його місце - після прямого додатка. Про це читайте тут: https://opentalk.org.ua/langstory/priimennikovii-dodatok

1 рік тому

https://www.duolingo.com/four_seasons

Ви вгадали хід моїх думок. Дякую за посилання й роз'яснення.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/four_seasons

Чому не "I read to you"?

2 роки тому