"Every August she goes to Germany."
Translation:Każdego sierpnia jeździ do Niemiec.
55 CommentsThis discussion is locked.
Applies to all months. Well, "każdy styczeń" (or "każdy sierpień") is not wrong, it just doesn't suit the context. For example you can say that "Każdy styczeń jest zimny". Which is grammatical, but a strange thing to say. I guess there aren't many occasions when I would use "każdy" + a name of a month.
Absolutnie w tym wypadku nie może. Brak podmiotu w zdaniu. Ona jeździ, on jeździ, ono jeździ i nie wiadomo kto. Jasne jest tylko że nie oni tam jeżdżą, nie Ty jeździsz i nie my jeździmy, ani wy tam nie jeździcie. Niestest ze zdania po polsku z pominietym "ona"nie wynika że to ona jezdzi a nie on czy ono - dziecko.
Not iść (…idzie…) (determinate: "is walking right now") but chodzić (indeterminate/habitual: "regularly walks"): …chodzi…
But (s)he's unlikely to "walk" to Germany, unless (s)he and her/his destination are within a few km of the German border, so jeździć (indeterminate/habitual: "regularly goes by vehicle") is more probable: …jeździ…
iść|chodzić and jechać|jeździć are two of only nine Polish Verb of Motion pairs (potentially a learnable list), 6 of which turn up on Duo. Elsewhere I found a useful Table, though its examples are a bit weak.
@alik: Can jechać|jeździć include lecieć|latać if the means of transport is unspecified (as here), or do jechać|jeździć always imply a conveyance touching the ground?
[26 Dec 2019 12:19 UTC]
Technically, jeździć/jechać refers to travel by vehicles that touch the ground, but if the means of transport remain unspecified in your sentence, you're free to say "jadę do Niemiec" even though everyone knows that you're actually going there by plane.
I do not recommend saying "jadę samolotem". There may be a few natives who would say that, but it sounds very weird to me.
English has a verb for the awkward way planes move around on the ground between landing and takeoff: to taxi. Example:
Our plane is taxiing from the runway to Terminal 1.
That's a really short 'journey', of course, otherwise made by airport bus or even on foot, according to the airport.
[1 Jan 2020 10:14 UTC]
908
Każdy sierpień chodzi do Niemiec. In this lazy time, the possibility, that somebody would travel abroad on foot is excluded?
Firstly, your sentence means that August, or even every August, does travel to Germany. "Every August" is the subject in your sentence.
Secondly... well, I see that we actually do accept "chodzi". I'm not sure if we should, given how unlikely it is (if someone lives near the border, why would August be special, why would they only walk to Germany then?). But I won't touch it for now.