1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Mẹ của tôi ghi âm tôi."

"Mẹ của tôi ghi âm tôi."

Translation:My mother records me.

April 22, 2016



With a camera or in a register? I must say that it is rather perverse that I now know how to say ward, papaya, and to register, but have no idea how to say hello, thank you, or please. I understand that there are limitations to the Duolingo format, but every other language on Duolingo I have looked at allows one to be polite in the language early.


Ghi âm means to record sound. :)


That makes a lot more sense. Thanks a lot!


I think the point early on with all of these random words was to emphasize the drastic difference in meaning/pronunciation between words that is caused by subtle things like accent changes or a changed letter. I haven't gotten far enough yet, but I presume the course teaches you the essentials of greetings/pleasantries soon enough, ideally.


I agree. It just seems to me a bit of a losing proposition to try to teach tones through recordings. Even if that works, though, I would have thought one could, for instance, have introduced the greetings or some typical adjectives along with whatever those syllables with another tone would be. We could, for instance, learn the greeting chao (sorry for the lack of tone markings) and whatever chao means with another tone.


You're right, it is hard to get a good grasp of the tones through the course audio alone, and it doesn't help that it's not guaranteed on every sentence. So it slightly defeats the purpose. I agree that something like what you said would be less inconvenient and confusing for learners in these "Alphabet" lessons. Hopefully in the making of a tree 2.0 in the future this will be considered.


Yes, and of course, I want to emphasize that it is just a suggestion. I am nothing but grateful to the people who have put this course together.


Fair comment....


nice to meet you!


Record as in with a video camera?


Nope, the word âm comes from Chinese (音) and means "sound". Ghi âm is just sound recording.


And ghi comes from 記 jì (Cantonese gei3, Min Nan kì).

(Edited to add pronunciations)


Yep but it's an older borrowing. The standard reading is ký.


Is "Mẹ" pronounced this way? It sounds more like "mẽ".


Think you mean mẽ but yeah I thought the same!


"Possessions" in Vietnamese is very similar to Malay/Indonesian. It comes right after the Noun. Exp: Me cua toi - My mother (Viet) , Mak/Ibu aku - My mother (Malay)


Could aku also be the subject of a sentence, or is it a sort of adjectival "my"? What is the difference between mak and ibu.


Yes, 'aku' can be the subject of a sentence. Malay/Indonesian doesn't differentiate it like it is in English "my,me,I".

Aku = Me,my, I.

To put it simply, Ibu = mother, mak = mom.


Cửa is a possessive (of/belongs to): mother of me: my mother


Only a Vietnamese person would get this.


Okay, "Mẹ của tôi ghi âm tôi." or "My mother records me." sound REALLY weird.. like- its okay if its a video with your consent but--like at the same time this sounds like the I gave you no consent..

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.