"Vietnamese people like to drink tea."
Translation:Người Việt Nam thích uống trà.
Hello Oshidonimlop. In Northern part, people use "chè" to indicate both tea plant (cây chè ) and products made from it (e.g: nước chè - tea water,...). In Southern part, people use "chè" for tea plant (cây chè ) and "trà" for products made form it (e.g: nước trà - tea water,...).
"chè" was used as tea as one of the options. "trà." was not included in the choices. Did we learn this earlier and I forgot or is this the 1rst time for this choice. "Người Việt Nam thích uống trà." was used before. Where was "chè" taught? What lesson? Thanks in Advance :-)