From a popular poet.
Why is "tôi buồn vì tôi không biết vì sao tôi buồn" marked wrong?
T at the beginning and . at the end and maybe due to the second tôi I guess (redundancy?)... but it's really picky...
why vì sao and not tại sao?
Both are interchangeable
As in the recording, when speaking should we sit on the "vì" for an extra second or so?
Reminds me of the comic, I have depressed depression, that thinks it's not good enough to be real depression
why is there no toi after "toi buon vi..."?
... maybe to avoid redundancy?
Can the second tôi be omitted too?
I am sad because I don't know why I'm sad, but I'm sad because the reason is I don't know why I'm sad, but I'm sad because I just said the reason is I don't know why I'm sad, but ... :)