"Elleatirémachemise."

Перевод:Она потянула мою рубашку.

2 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/Lebol48

Я что-то в недоумении по поводу перевода фразы : " Elle a tire' ma chemise". В одном случае выдают : " Она бросила мою рубашку ", в другом - " Она потянула мою рубашку" ! Уважаемые наши учителя, в чем здесь проблема, пожалуйста, объясните. Vous serez bien gentilles.

1 год назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14
  • 2

Тянуть. Бросать jeter

2 года назад

https://www.duolingo.com/shva_ek
shva_ek
  • 23
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 2

А почему не "потянула"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14
  • 2

У меня аналогичный вопрос

2 года назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 470

наверное, потому что пассе композе, типа действие законченное. Но это лишь мое мнение, не факт.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Damigo.
Damigo.
  • 25
  • 22
  • 2
  • 2
  • 28

"Tire" это тянуть,а не бросать.Нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/scorpio4756

Перевод "Она тянула мою рубашку" не засчитали.

1 год назад

https://www.duolingo.com/neophorus

она потянула мою рубаху... ругается...отчего неверно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Irene8729
Irene8729
  • 25
  • 7
  • 469

Смысл, видимо, что она потянула его за рубашку. Обычно за рукав тянут

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DoctorWho01
DoctorWho01
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

"Она стянула мою рубашку" - в мою голову лезут мысли, от такого.

2 года назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.