1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Elle a tiré ma chemise."

"Elle a tiré ma chemise."

Перевод:Она потянула мою рубашку.

April 23, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Lebol48

Я что-то в недоумении по поводу перевода фразы : " Elle a tire' ma chemise". В одном случае выдают : " Она бросила мою рубашку ", в другом - " Она потянула мою рубашку" ! Уважаемые наши учителя, в чем здесь проблема, пожалуйста, объясните. Vous serez bien gentilles.


https://www.duolingo.com/profile/shva_ek

А почему не "потянула"?


https://www.duolingo.com/profile/solo56

У меня аналогичный вопрос


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

наверное, потому что пассе композе, типа действие законченное. Но это лишь мое мнение, не факт.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Тянуть. Бросать jeter


https://www.duolingo.com/profile/Damigo.

"Tire" это тянуть,а не бросать.Нет?


https://www.duolingo.com/profile/scorpio4756

Перевод "Она тянула мою рубашку" не засчитали.


https://www.duolingo.com/profile/Irene8729

Смысл, видимо, что она потянула его за рубашку. Обычно за рукав тянут


https://www.duolingo.com/profile/MarinaM892321

Или имеется ввиду она растянула мою рубашку ???


https://www.duolingo.com/profile/neophorus

она потянула мою рубаху... ругается...отчего неверно?

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.