The answer is "Cái ca và con cá", but when you say "A mug and a fish" then in Vietnamese will be "Một cái ca và một con cá", it's different. :))
Well in English you don't really need to insert the definite article "the" at times.
Also the word "ca" can also mean a "jug" or "pitcher".
Are you then saying that Vietnamese uses the definite article even when we don't? Is that for generalizations as in some other languages?
There are exceptions. You can even use a double article like:
cái con chó này = this (very) dog.
where cái is the generic classifier and con is the animate classifier. Here, the role of cái is to provide precision.
You can say:
biển và bờ = the sea and the coast, sea and coast, seas and coasts
Lots of lessons later I still am getting mugs and fish in EVERY practice. Trời ơi!!
This is awesome because I am learning Vietnamese even though I learn Vietnamese at school from Amanda