Why is there sometimes a classifier required after "một", but not here?
sợi is the classifier here
Yep. In this phrase, "sợi" is the classifier for "dây". "sợi" can also be a noun on its own, which means "string/thread".
Hao Long la mot soi day khong?
Sorry but I don't understand your question. What do you mean "Hao Long"?
It's a bad pun: How long is a piece of string?
Lol. I guessed "How long" at first but the rest of your sentence doesn't make sense to me. ; )
In a Chinese it means good dragon
a rope không được ta? :)
Rope là dây thừng nha bạn. Ở đây chỉ là dây chung chung thôi.
I'm hearing "một sợi giây"... what's the difference between the "d" sound and the "gi" sound in the Northern dialect?
In Northern dialect, <d> and <gi> are pronounced the same.
'Một sợi dây' = 'One strand of string'
'Một' = 'One'
'sợi dây' = 'strand of string'
'dây' = 'string'
sorry you are wrong m,o,t = a, an, one
Can anyone answer what this would sound like in southern dialect? I think dây would sound like yai but no idea for sợi...
In Southern dialect:
Thank you! : )
1 sợi dây thì là ''a string'' còn dây không thì là ''rope''nhé bạn
Một sợi dây
But isn't 'day" this? So it would be this one string?
this = đây, này; string = dây, sợi, sợi dây.
<d> and <đ> are two different consonants. You may also find these confusing characters later on: a, ă, â, e, ê, o, ô, ơ, u, ư. :)