"We are opposite."

Перевод:Мы противоположны.

January 16, 2014

20 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/arsenyevrodion

Очень странно звучит «мы противоположны» на русском.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/procyonlo

Почему не подходит вариант напротив?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

напротив чего? Было бы напротив друг друга, напротив дома


https://www.duolingo.com/profile/z489dj

Написал "Мы противоположные". Ответ принял, но как с опечаткой. Но если в этом упражнении изучаются прилагательные, то почему "противоположны" правильно, а "противоположныЕ" - нет? Тем более, что данное словосочетание впринципе вне контекта.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Употребление краткого прилагательного противоположны является стилистически более верным в данном случае.


https://www.duolingo.com/profile/cuHryJl9IpH0cTb

"Мы против"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет, загляните в словарь и проверьте слово против.


https://www.duolingo.com/profile/arturbog

Можно привести пример использование этого словосочетания


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Можно:

http://www.uncommonforum.com/viewtopic.php?t=53690 Поясню, это тема для обсуждения. Женщина рассказывает, насколько они с мужем противоположны, и спрашивает совета, что ей делать.

http://blog.northwestmarriage.org/uncategorized/how-opposite-are-we/ Статья озаглавлена - Насколько мы противоположны? Рассказывает насколько могут быть разными супруги.

Еще пример: http://kate-book.com/dear-kate-my-boyfriend-is-the-complete-opposite-from-me-can-it-work/ Пример особо интересен предлогом - is opposite from me. Подозреваю, что ни один русскоязычный с ходу не догадается, что надо говорить именно так.


https://www.duolingo.com/profile/igorbond

А можно перевести-Мы разные?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Это будет We are different.


https://www.duolingo.com/profile/MichaelGin2

Ну не по-руусски это!


https://www.duolingo.com/profile/yaliyev

мы являемся противоположными

вы всегда принимаете ответы с "являемся" как перевод "are"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет, не всегда. В русском языке are как правило не переводится. Являются/Являемся/Являетесь - эти формы уместны только в некоторых случаях. Мы являемся противоположными - вполне нормально звучит (насколько вообще такое обрезанное предложение может нормально звучать), но это не всегда будет так. Например, предложения указывающие на местоположиние. They are at home. - Они дома. Нельзя сказать Они являются дома. Можно сказать Они находятся дома.


https://www.duolingo.com/profile/Barsikyan

почему нельзя "мы оппозиция"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

we are the opposition


https://www.duolingo.com/profile/ElenChe1

Годен ли перевод "Мы не согласны". We are opposite (in this question). Нет?


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Мы не согласны - we do not agree


https://www.duolingo.com/profile/gene10111

Мы разные. Мы придерживаемся противоположных взглядов, точек зрения. и т.д.


https://www.duolingo.com/profile/fl2ch
  • Почему вы поссорились?
  • Мы противоположны. Что не так?
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.