I am confused about this. I understand táo to mean 'apple' (or apples as a general category) and quả/trái táo to mean 'the apple' and một quả/trái táo to mean 'an apple'
So why is táo an option for translating "the apple"
There is a difference when 'the' is used in English.
I understand that quả/trái are classifiers and not specifically a demonstrative, but i thought that they were required when a demonstrative is needed?
My understanding is that "táo" by itself could mean "apple", "the apple" or "an apple"; but for the purpose of this Duolingo course, you must have "mộ̣t" to put "a" or "an", otherwise you need to put "the". Scroll down at these links for tips and notes: https://www.duolingo.com/skill/vi/Basics-1 https://www.duolingo.com/skill/vi/Classifiers-1