"Elle est née en hiver."

Traduction :She was born in winter.

January 16, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/jargau

She was born in winter : Elle était née en hiver ? alors que :she is born.....:elle est née...

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/lystiesanger
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 4
  • 135

Non on dit bien "she was born" pour "elle est née" ; en français on utilise beaucoup plus souvent le présent pour parler de faits passés.

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Ici la traduction mot à mot ne convient pas : en anglais, on doit dire "I was born" pour "je suis né". Il n'y a donc pas d'erreur de la part de Duolingo.

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Alors, comment dire "She is born in winter" en français ?

February 4, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

« To be born » veut dire « naître » en français. « she was born » étant le preterit, peut être traduit par « naissait », « naquit » ou « est née ». En poursuivant le raisonnement « she is born » étant le présent, doit pouvoir être traduit par « elle naît ». Toutefois le présent semble peu (je n’ai pas vu d’exemples) ou pas utilisé dans le sens de « venir au monde » pour un humain ou même un animal. Il est utilisé dans le sens de pousser (pour des végétaux), de « commencer d’être », de « tirer son origine de »… Est-ce que « she is born in winter » peut être dit en anglais ? Je n’ai pas vu d’exemples de cette utilisation. http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/cherche.exe?15;s=434538360;;

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Je vous donne un exemple de l'utilisation du présent pour exprimer la naissance: Nowadays, most children ARE BORN in hospital. À supposer que cela soit vrai ou quelqu'un le pense:"De nos jours, la plupart des enfants NAISSENT (=sont PORTÉS à la vie) à l'hôpital." Ce n'est pas plus sorcier que cela.

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La discussion portait sur la phrase "She was born in winter" pour laquelle je m'interrogeais sur la possibilité de la trouver au présent en anglais. La discussion ne portait pas sur l'utilisation au présent de verbe naître en général mais du verbe naître, dans le sens de venir au monde et ce pour une personne, à la troisième personne du singulier. Ce à quoi ThanWee m'a répondu que "she is born" peut être utilisé au présent de narration.

Si effectivement, " Ce n'est pas plus sorcier que cela" d'utiliser le verbe naître au présent à la troisième personne du pluriel avec, par exemple, "Some people are born deaf : (Certains naissent sourds.)" ou à la première personne du pluriel : "we are born free and equal. (nous naissons libres et égaux)" ou même dans les tournures impersonnelles, par exemple : "il naît un enfant toutes les secondes (a child is born every second)", je n'ai pas trouvé d'exemples pour le cas qui nous intéressait ("she is born in winter). Pour moi, l'utilisation de "be born" ou celle du verbe "naître" (qui se ressemblent) ne sont pas si simples que ça.

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/BrigitteMe951638

eh oui on n'est pas très malin !!!!!!!!!!!!!

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Merci. Normalement, on dit "She was born in the winter". Vous avez raison qu'on utilise peu le présent. Mais on peut écrire quelque chose comme :

Biography of a girl (using historical present http://en.wikipedia.org/wiki/Historical_present)

  • December 8, 2010 - She is born into a world of happiness. She is born in the winter.
  • December 8 2011 - She turns one year old
February 5, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En français aussi, on peut employer le présent pour décrire un événement passé. On parle alors de présent historique ou présent de narration. http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4200

February 7, 2014
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.