"I drink water with every meal."
Translation:Piję wodę do każdego posiłku.
Interesting. Emwue was one of the moderators back then. As far as I recall, their account was hacked a few months ago, and it seems that it resulted in all their old comments being removed - because I cannot see any here.
My guess is that Emwue wrote that it sounds a bit strange and "do każdego posiłku" is preferrable.
Yes, as required by the preposition 'do'.