"Inoltre, abbiamo le caramelle."

Translation:Furthermore, we have candy.

January 23, 2013



Couldn't an adverb like this one be put to use in a more relevant sentence?

January 23, 2013


why "too" is not accepted?

February 14, 2013


Because "Too, we have sweets" isn't grammatically correct, and "We have sweets too" doesn't convey quite the same thing as the provided translation.

February 17, 2013


Why isn't 'also' accepted in the place of 'furthermore' in the English translation?

February 17, 2013


"Too" could have a different meaning. For example "He has sweets. We have sweets, too!" Furthermore means in "addition to the things I have already said". For example, "Children, you should come to our house. We have a swimming pool- and furthermore, we have candy"! :) Hope that helps!

March 30, 2013


Would 'We also have candy!' not convey the same meaning? You know, plus/minus the exclamation mark.

April 7, 2013


Not quite. For example: "There are lots of reasons to come with us. Our car is bigger so more people will fit. Furthermore, we have candy."

June 30, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.