1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Vosaltres jugueu a futbol de…

"Vosaltres jugueu a futbol demà."

Traducción:Vosotros jugáis al fútbol mañana.

April 23, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hanna.nieminen

No sería : Vosotros jugareis a futbol mañana?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

jugar

En catalán

En catalán jugamos a, con el nombre del juego muchas veces sin artículo (jugar a escacs, a futbol, a bàsquet, a cartes), pero también otras veces con artículo, sobre todo cuando se pueda entender que el nombre del juego es un nombre propio (jugar a la manilla —un juego de cartas—, al dòmino, al frontó). La cuestión de si usar o no el artículo no es del todo clara a veces, y en el caso del ajedrez se aceptan las dos posibilidades, aunque la preferente en el curso sea sin artículo, por ser más común.

En español

El verbo jugar, en su acepción de «entretenerse, divertirse tomando parte en uno de los juegos sometidos a reglas», es intransitivo en español. El DPD de la RAE indica que, con jugar, el nombre del juego va con artículo y precedido de la preposición a. Por su arraigo en amplias zonas de América, lo acepta también sin, aunque indica que es coloquial. (La ASALE reconoce el uso transitivo —sin la preposición a— en una sola variedad americana.) Por eso se dice jugar a un juego o, si se trata de un juego concreto, con el artículo determinado: jugar al fútbol, a las cartas, etc.

Aquí, para no caer en polémicas, lo aceptamos todo —hasta el catalanismo de preceder el nombre del juego solo con la preposición a— pero recomendamos escribir correctamente según los usos de cada variedad de español.


https://www.duolingo.com/profile/Nicols860419

no solo los hombres juegan al futbol ,como reconosco que debo poner vosaltres femenino deberia de ser vosaltrs masculino


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Los pronombres nosaltres y vosaltres no varían por género gramatical. Sirven para aludir a personas de cualquier género sociocultural. Como los pronombres equivalentes en español sí varían cuando el grupo se compone íntegramente de personas del género femenino, hay que apelar al contexto para deducir qué género gramatical corresponde.

En el caso de los ejercicios de traducción del curso, si la misma oración no aporta esa información, se acepta cualquiera de los dos géneros gramaticales.


La traducción alternativa (con vosotras) que sugieres ya se acepta.

Por favor, haz la prueba antes de suponer que una opción no se aceptará. No todas las alternativas pueden aparecer en las traducciones preferentes que encabezan las secciones de discusión de las oraciones.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.