"The man drinks apple juice."
Translation:Người đàn ông uống nước ép táo.
17 Comments
- 25
- 11
- 9
- 9
- 2
- 2
- 2
- 2
Not at all. In Vietnamese, we don't have articles but classifiers instead. Classifiers not only make nouns definite but also demonstrate something about their physical/non-physical appearance or quantity. "Người" is the classifier for humans. Please refer the Tips Notes of skill Classifier 1 (click here) for more information.
- 25
- 25
- 22
- 18
- 16
- 16
- 13
- 13
- 12
- 11
- 11
- 10
- 10
- 10
- 9
- 8
- 8
- 8
- 7
- 7
- 7
- 6
- 5
- 3
- 3
- 3
- 3
Your link goes to the Home page. People could go to this page and scroll down: https://www.duolingo.com/skill/vi/Basics-1
- 11
- 6
Người means human/people/person/men (humans, not males). It functions as "the" in this case.
- 13
- 11
- 11
- 9
First sentence is true, second is not. Please take a look at the comments above.
- 7
- 6
- 5
- 4
Is "nước táo" interchangeable with "nước ép táo"? The former is how I was first taught to say apple juice.
- 13
- 11
- 11
- 9
"nước ép táo" = apple juice, juice from pressed apples
"nước táo" = any kind of water that has apples in it or is extracted from apples.
So "nước táo" may be used interchangeably with "nước ép táo" in some cases but not always.
- 16
- 14
- 11
- 10
- 10
- 7
- 7
- 6
- 5
- 4
- 3
- 2
I don't have these letters and characters. Whwre is the keyboard with them? Thank you.
- 13
- 11
- 11
- 9
There's no keyboard for typing Vietnamese on Duolingo yet. You can try Unikey for this purpose.
- 13
- 11
- 11
- 9
If you don't mind my Southern accent, please come check my Mega drive tomorrow. I'm gonna upload my own voice recordings there. Cheers! :)
I can't help with Northern accent though.