"Este camino es muy largo."

Traducción:This road is very long.

Hace 6 años

40 comentarios


https://www.duolingo.com/abeimar

this way is very long -------que problema trae esta respuesta???????????? justo la última para perder todos los puntos. ya os vale

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chelo_29

I have the same doubt

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/salamandder

para mi ""Way"" es camino de manera y ""Road"" es camino de carretera, incluso si buscas en un traductor te saldrá:

WAY: manera, método, forma, modo, direccion ROAD: carretera, camino, ruta, calle

trata de enfocarte mas en esas traducciones, si lo deseas por supuesto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/barlovento_i

Pienso lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sickman

Path también debería ser correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Sabbandija

pienso igual, para mi path es camino ....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ppuialto

way es correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/juanjoanpr

"path" porque no es valido?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/panetes

camino es PATH. road es carretera.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aldojimenez

camino no es way?.. porqué?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/abeimar

camino=way, road=carretera, aunque "road" puedo entender que sea correcto, pienso que "way" lo es más.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gil1958Diaz

Estoy de acuerdo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mampi44

Estoy totalmente de acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sonic520

Yo creo que es vía.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mireia.esquivel

Al ponerme encima de la palabra camino me da track por válido, ¿por qué luego dice que no es válida?

Yo también creo que way estaría bien dicho...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SonnyCardona

"This way is very long". 'Way' también significa ruta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Infouni2013

For me way is better than road. wats the problem with that?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/5ircharles

"This way" should be fine.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ppuialto

way es correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ppuialto

way es correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gil1958Diaz

Please, "way" should be correct.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jcerrac

Creo que cuando se dice "this way" se entiende como "de esta manera" mientras que "this road" se refiere mas al camino como una un trayecto. Aun así quedo con la duda.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sabino.navarro

De acuerdo contigo http://www.duolingo.com/jcerrac, veo mucha necedad por aquí.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlexRomero10

Way: se traduce camino tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cesarpatagonia

estoy de acuerdo way es camino, en cambio road es ruta o carretera

Hace 4 años

[usuario desactivado]

    way =road , ya os vale...

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Gregory6

    this way is very long...me quede alli

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/Gregory6

    I agree with 5ircharles...

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/Lizy_Lizy

    Por qué no se puede usar "route" para camino?

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

    eso puse yo; ROUTE por que no??

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Killerbro

    this way is very long, road is like a "calle" o "direccion"

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/RodrigoLlamas

    Road=carretera, entonces si poneis camino yo escribo way y no road !

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/BelnMT
    • 16
    • 8
    • 2

    Por qué no path???

    Hace 5 años

    https://www.duolingo.com/helga.pujo

    jaja yo puse way también

    Hace 4 años

    [usuario desactivado]

      ROUTE también es camino

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/queenvilla

      Way is the same!!

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/boudicapussy

      Wayyy, que pasa con way???!!

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/RominaGise2

      Road es carretera. No camino. A veces duolingo me sorprende en sus equivocaciones.

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/salamandder

      Pero es que en realidad las traducciones nunca son literales, si buscas en un diccionario ingles/español puede observar que salen varios significados, tal vez estés pensando en una traducción literal pero para mi cada palabra tiene muchos significados, el camino ( carretera) o el camino (de estilo de vida) igual seria con "Road".

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/BrendaOrti7

      Road y way no es lo mismo? Camino?

      Hace 4 años
      Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.