That's a good question. What I can tell you is that Person is feminine and Mensch is masculine, so I wonder if this means they are more formal terms for Frau and Mann. Mensch is also more specific as meaning "human", so I believe it has more a scientific utility. "Ich sehe keinen Hund, aber Ich sehe einen Menschen." perhaps.
And "mensch" in Yiddish means a strong man-a good human being--strong in the sense of being honest and doing the right thing, being principled. It doesn't mean being a mama's boy.
I don't understand the meaning of this sentence.
The answers were 1. No, I see no person. 2. No, I do not see anyone.
As an Australian, I would never use response 1. I would use Response 2, if I was looking for my friends at a party or bar and could not find them
Neither would be relevant to a boyfriend/girlfriend/partner.
What does this sentence imply to a native german speaker?
Thanks for your assistance
No, I do not see any person is not good English. It should be No, I do not see any people or No, I do not see anybody/anyone. I got it wrong yet the English was written badly so it was barley understandable. This should be looked into because it is not at all easy to understand and Duolingo is supposed to be the easiest way to learn languages.
I found this useful in the context of this discussion. Thankyou bynny2015
"Any" is not a verb. While I am not saying that I wouldn't expect any person to agree with you, the singular or plural could be used with "any."
Ironically, when it's used with the plural, "any" can usually be left out. I can say that I wouldn't expect people to agree with you, or that I don't see people. But if I use the singular, then I have to use "any." It won't work to say that I wouldn't expect person to agree with you or that I do not see person.
“No, I do not see anyone.” is an accepted answer.
In English, we only use “am/is/are seeing...” if the person is dating someone, which isn’t related to this sentence, or if the person is imagining things which are not real, such as seeing pink elephants or something like that.
Verbs of perception—see, hear, etc.— are usually not used in continuous tenses.
If I'm looking through binoculars and someone asks me if I'm seeing anyone, I wouldn't assume that I'm being asked about dating. If I answer in the affirmative, the person speaking to me would assume that I'm seeing someone through the binoculars, not dating that person. I might be looking continuously with people moving in and out of my field of vision.
Yes. But you’d say, or most people would, that “I see a bunch of people over there.”
The verbs of perception are not used in continuous tenses as a rule. I didn’t invent this rule, or make it up. If you say, “I am seeing a bunch of people over there,” either you’re one of my college ESL students, or those people are imaginary and not real.
"Most" people wouldn't say that by any means. There are certain things that come in bunches, such as bananas or grapes, where they are connected and bunched up. In the US, it's common to use bunch in a figurative sense for a group, or to specify a significant quantity, but that's far from true throughout the English speaking world. In parts of the UK, people would still find it rather strange to talk about a bunch of people.
If you negate a noun in the German language, here the noun "person", then you have to use "kein/keine" always in front of the noun and not behind. Only the translation: "Nein, ich sehe keine Person" is correct.
A better German translation would be: "Ich sehe niemand". Then the question "What else do you see?" is unnecessary! (;