"No lo quiero."

Перевод:Я это не хочу.

April 24, 2016

24 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

А почему недопустим перевод "я это не люблю"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Глагол querer переводится как "любить, нравиться" только по отношению к людям. В остальных случаях он значит "хотеть".
Подробнее здесь:
https://www.duolingo.com/comment/14001057$comment_id=14591143

Это предложение можно перевести как "Я его не люблю".


https://www.duolingo.com/profile/9he61

"я это не хочу" и "Я его не люблю" = no lo quiero ?


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

да, правильно


https://www.duolingo.com/profile/Inteya

А как сказать "я это не люблю" в плане едыё действий и пр. Т.е. не людей Потому что gustar это нравиться, а любить и нравиться это несколько разные отношения к чему-либо. Например, "я это люблю, но не хочу"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Я не люблю есть дефлопе с крутонами.
Мне не нравится есть дефлопе с крутонами.

Убейте меня, но я не смогу объяснить иностранцу, в чём же разница. Вы исходите из неверной посылки и успешно ставите себя в тупик. Ваше предложение в конце переводится как Me gusta esto, pero [ahora] no lo quiero.


https://www.duolingo.com/profile/FromSochi

Дефлопе... Очень рекомендую! Лучший в Москве)


https://www.duolingo.com/profile/t8Vi6

Как узнать точно, что тут имеется в виду «я это не хочу», а не «я его не люблю»? Или без контекста это невозможно?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1514

без контекста - никак. принимаются оба варианта.


https://www.duolingo.com/profile/Mnogotochie

кстати, кстати - тут вас не смущает отсутствие родительного падежа?:)) - "я этого не хочу" , а где же ваше "хочу что" - "вишня/вишню", и т.д....


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1514

"хотеть" и "быть достаточным" это совершенно разные понятия и разные глаголы, которые в русском языке по-разному управляются (требуют разных падежей дополнения: "хочу вишню", но "мне достаточно вишни" ).

не надо путать красное и круглое.


https://www.duolingo.com/profile/Alfia21

почему нельзя перевести: Мне это не нравится?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Правильно говорить no me gusta.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

А почему именно его - ее будет по-другому?


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

а такой вариант что значит - No le quiero.


https://www.duolingo.com/profile/Eversyt1

А ничего не значит. Le - это дательный падеж. Дословно "я ему не люблю" или "я этому не хочу".


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Да, я уже потом поняла, что не подумавши написала. А найти не смогла, удалить. Извиняюсь, и спасибо)


https://www.duolingo.com/profile/8GgD

А как сказать: "я не это хочу" ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Quiero otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/nebuhada

"Esto no quiero" также будет переводится?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это грамматически неправильное предложение. Поскольку дополнение идёт до глагола, оно обязано дублироваться безударным местоимением.


https://www.duolingo.com/profile/nebuhada

"Esto no lo quiero" вот так?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Именно так.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.