You're right but it's merely a case of a nuance in Vietnamese. Words ending in -ong/ông/ung force you to bind your lips together/close your mouth. This, therefore, makes your mouth end up in a position similar to that of -m. Ong sounds like ongm as a result. The same thing happens when you say words ending in -oc/ôc/uc but in those cases the resulting sound is more like a -p. Tóc sounds like tócp.
Thanks for this phonological explanation! I was hearing something like "con abm" and assuming it was a bad recording.
You are right, everything sounds so unusual. Still the -ng here sounds like -ng, not like -m.
No he's got a point. The -ng in ong is not the usual -ng sound. This is because words ending in -ong, -ông and -ung force you to close your mouth as you say them. The same thing happens with words ending in -oc, -ôc and -uc (except with those, they end up sounding like a -p).
Ong sounds like ongm.
Tóc sounds like tócp.
yes, why is a bee incorrect where earlier in the chapter a fish bites was correct and the fish bites was incorrect? Howdo you know the difference between when its "a" or "the"? Thanks
I think con ong refers to the bee while một con ong refers to a bee một gives the meaning of a , thereby một con ong specifically calls it a bee instead of the bee.