When Vietnamese parents get angry at their kids LOL
Please, Duolingo! I will never miss another day again!
Vào lúc này.
What a relief!
I'd been wondering what the friendly locals had been greeting me with.
So in, "cho em đi ra ngoại để chơi" is cho phép being truncated to just cho? or is this a different thing completely?
yup, you were right. Cho is the shorten form of cho phép
don't kill me. please.
Sống = 生 ？
It sounds like it would be probable, but apparently it's not.
my answer should have been accepted