Shouldn't it be "quando", instead of "quanto"?
why is" entro quando tu finisci?' incorrect
why is 'da quando finite' wrong here?
I'd like to know that too. I've seen "da quando" be used in this sort of context. Also this was my last question and I had 3 hearts. Hmph! ;)
when should be quando; how much should be quanto
I still think the translation is inco"rrect . it is something like "Should I enter when you have finished?" verbo entrare (enter, start,initiate, begin,etc)