"Sudd afal dw i eisiau."

Translation:I want apple juice.

April 24, 2016

2 Comments


https://www.duolingo.com/negpos

Is there a reason that this isnt "dw i eisiau sudd afel"? Are both valid or only the one presented?

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/ibisc

It is just emphasising the 'apple' juice' element - 'I want apple juice (rather than orange juice, milk, beer...)'. Emphatic sentences are used much more in Welsh than in English.

'Apple juice is what I want' might convey the meaning better.

April 24, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.