Would "Con chó nguy hiểm phải không?" work, or does that have a different meaning (or is it grammatically incorrect)?
I put that but i got marked wrong :( i thought it should work as well
Does "Là con chó nguy hiểm không?" or variations of it make sense in Vietnamese?
Nope! Là is only used when you equate something to another noun.
e.g. Bạn là con chó = You are a dog
e.g. Tôi là con người = I am a human being/person
Since "dangerous" is an adjective, there's no "là". It's just "x nguy hiểm".
Thank you for the answer. Enjoy the lingot!