Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La mujer se pone un sombrero."

Traduction :La femme met un chapeau.

il y a 2 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/koelian
koelian
  • 22
  • 13
  • 2
  • 2

pourquoi "la femme se met un chapeau" n'est pas accepté? aurait-il fallu qu'il soit rajouté "a ella"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 110

Lu, c'est une bonne question :o) Je trouve aussi que c'est compliqué ..

En fait il ne doit pas s'agir du verbe ponerse à l'infinitif mais bien de poner .. Le pronom réflexif 'se' renforce le sens possessif et c'est tout je crois ..

La femme met un chapeau (à elle) car elle pourrait le mettre à une autre personne .. donc le 'se' renforce le fait que l'action est sur elle ..

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kuzco77

Je suis d'accord. L'espagnol ne laisse aucun doute qu'elle se met un chapeau à elle-même. La traduction française perd cette précision. "Se met" semblerait de mise.

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/AlainFaivr

à qui met elle un chapeau? hum encore compliqué

il y a 3 mois