i did this: các bạn đọc báo= you all read the newspaper and this not accepted.
So very Chinese: đọc báo comes from 讀報 dúbào (EDIT: Cantonese duk6). It’s always nice when there’s something to remember these words by...
Yes but đọc is a modified reading that came after the original (độc) likely because it was homophonous with poison.
Hmm this is weird because Vietnamese is my first language and các bạn directly means friends. I think it politely refers to "they/them", now that I think about it.. but I think using friend should be another correct answer.
I'm pretty sure that is because the sound itself is quite "soft" as compared to the "c" at the beginning. It's more of (or actually is) a Glottal stop, like the "tt" sound like in the Cockney "little".
I think that because in English we don't have a common way to distinguish between you (singular) and you (plural), "You read the newspaper is best". When addressing multiple people, we would say "you", "you all", "y'all", etc... But we wouldn't use "they" when talking to more than one person.