"Она кладёт кошелёк."

Перевод:Elle pose le portefeuille.

April 24, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Почему-то не принимает Elle met le portefeuille.

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

Меня это тоже удивило.

August 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/flybee119

почему не принимается porte-monnaie? И почему с определенным артиклем? Это ведь один какой-то кошелек из огромного ряда таких же.

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/3j0d1

С неопределенным тоже принимает

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wool_nosochek

разве sac à main здесь нельзя употребить? почему?

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gorychiy_privet

Sac à main это сумка, то есть что-то большее чем кошелёк.

Un sac à main est un accessoire de mode qui permet de transporter divers objets : porte monnaie, papiers, maquillage, clefs, etc.

November 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Понятно, что:

1) в русской фразе вроде бы нет указания на принадлежность (в виду ясности ситуации оно просто может опускаться с существительными обозначающими родственников, одежду). Но при этом речь о предмете кого-то другого (чужом), то это всегда будет выражено.

2) французская фраза здесь исходная, и в данном случае это всего лишь обратный перевод, и он вроде бы как должен совпасть с исходной фразой.

Но во французском обычно обратное явление, т.е. они ставят эту самую притяжательность избыточно. А это значит, что данной русской фразе, если забыть, что мы в Дуо, вполне может соответствовать Elle pose son portefeuille. Что в свою очередь значит, что этот вариант вполне мог бы и приниматься.

March 29, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.