Actually, I was definitely not a fan of Phonology during my studies (especially not the phonology of Polish), but I don't think anything will persuade me that the P sound vanishes magically from the word "psa" in Polish, like in your Forvo link (same seems to happen there with "psy"). It's not English with its psy, pseudo and all such words.
Google Translate seems to be surprisingly better in this case - just listen to that.
I definitelly hear P in both, but then I'm Polish so I may be more tuned to this kind of thing.
Did you study Polish ? that is amazing, I am going to link all the weird questions to you, as I am just a native speaker who stopped learning grammar when I was 15.
Well thanks, that's really nice to read, but I am quite 100% Polish ;) And a student of English Philology, that's why I had phonology, including English-Polish contrastive phonology. Hated it though and was never good at it.
That's a real surprise that we hear this forvo link THAT differently... but then I just learned during a class at my other major, Transport (so it can be relevant here!) how differently humans can hear sounds, so it can happen even in such a specific context of one single word. Weird.
Oddly, I heard the "p" in both, but came to the comments because of Duolingo's pssssss-sa.
so are we going to hear it like "ps-a" forever? if they can't do anything about it then why is there a report option "the audio doesn't sound correct"?
Forever is such a long time
Course contributors inform me that if the audio is wrong the sentence does not show up as listening exercise. That is all they can do.
We have no information about any possible changes in the future, but I'm certain the better TTS voice is going to exist in the future. Look how far we went in the last few years.
so there is really no sense to report for wrong audio
what "few years", Polish has been out for like 5 months...?
yes there is no sense in reporting wrong audio in translation excercise.
We as humanity, and especially Polish speaking part of world went from those robotic voices to voices that sound almost human and from voices that couldn't say any of Polish or Slavic sounds to ones that make some mistakes.
It was attempt of joking, but the point is , if IVONA introduces better voice, or improves MAJA, Duolingo is probably going to use it. So not forever.
It's pronounced exactly how you see it, the audio is really off in some weird way.
It's perfectly correct, it's among the accepted answers, should have worked.
I 'refreshed' the list of the answers, maybe it will help. Nothing else we can do, it's an accepted answer...
Ok now is probably as good a time to ask as any. Does Polish differentiate between past, present, and future? What are the differences between "You heard the dog" "You hear the dog" "You are hearing the dog" "You will hear the dog".?
Polish verbs come in sets of two or more. For example słyszeć-usłyszeć.
słyszeć is imperfective- describes the fact that action was happening/is happening/happens usually/ will happen. this one has present form słyszę, past form słyszałem, and future form - będę słyszał.
usłyszeć is perfective - describes the final consecquence of action, I have heard/ I will have heard
this one has only two forms - future (which looks like present imperfective) usłyszę, and past usłyszałem. Hear is not the best verb to describe the difference between aspects. Look at the difference between I was writing and I have written.
Sometimes, just like in English, when something is certainly going to happen in the future we use present tense.
You heard the dog = słyszałeś Psa/ Usłyszałeś psa (depending on context) you hear the dog/you are hearing the dog= słyszysz psa (depending on context) you will hear the dog= usłyszysz psa/ będziesz słyszał psa (depending on context)
It gave me an incorrect mark for "You are hearing the dog." What's up with that?