1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "However, this does not preve…

"However, this does not prevent the problem completely."

Tradução:No entanto, isto não evita o problema completamente.

January 23, 2013

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/johnny_nt

alguém por favor me explica a diferença de ISTO, correto pelo Duo e ISSO considerado errado


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_2015

THIS = ESTE, ISTO ....

THAT = ISSO, ESSE ....

Quando você apresenta alguém usa-se THIS. Que fica This is Lucas.

Exemplo: Este é Lucas. e That is Lucas = Aquele É LUCAS. certo!!

E um pouco complicado mesmo, por que no dia-a-dia nos usamos ALEATORIAMENTE. Em português.

THAT

ESSE ; ESSA ; DESSE ; DESSA ; DISSO ; AQUELE ; AQUILO.

THOSE = E O PLURAL "THAT"

ENTÃO FICA = ESSES ; ESSAS ; DESSES...ETC

THIS

ESTE ; ESTA ; DESTE ; DESTA

"THESE" É O PLURAL

ESTES ; ESTAS ; DESTES ; DESTAS;

EM PORTUGUES A DIFERENÇA ESTA NAS LETRAS "SS" "ST"

TEM O "ST" E QUE A PESSOA QUE ESTA FALANDO, ESTA PERTO OU TOCANDO O OBJETO MENCIONADO.

TEM O "SS" E QUE O OBJETO ESTA LONGE " ESTOU FALANDO DE ALGO, QUE NÃO ESTOU VENDO OU ESTOU VENDO MAS NÃO POSSO TOCAR, POR ESTAR UM POUCO LONGE OU MUITO LONGE.

EX

João: - Não lembro qual cor minha mãe gosta....

Maria: - Não seria lilás?

João: - É ISSO! Minha Mãe gosta DESSA cor!

Maria:- Será que ela não gostaria DESTA aqui?

João: - Humm. Não sei se ela ia gostar DESTA.

João: - Eu li Dom Casmurro.

Maria: - Eu também já li ESSE livro.

João: - E ESTE aqui, você leu? - João mostra o livro para Maria.

Maria: - Não, mais eu quero ESTE livro!


https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

Desconfio que: this = este(s), esta(s), isto: e that= esse(s), essa(s) isso, aquele(s) aquela(s), aquilo.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Normalmente parece ser o esperado. No entanto, na frase "I will give this book to you.", por exemplo, o próprio Duo traduz this como esse. Desconheço o motivo, se é que ele existe. Em português, se o interlocutor não estiver presente para saber distância entre o locutor e o objeto, só contratando uma pitonisa...


https://www.duolingo.com/profile/Alecir13

Temos que: - este(s), esta(s), isto corresponde a THIS e são usados quando nos referimos a algo que está perto de quem fala. - esse(s), essa(s) isso corresponde a THAT, ´e são usados quando nos referimos a algo que está perto da pessoa com que falamos - aquele(s) aquela(s), aquilo corresponde a THAT, e são usados quando nos referimos a algo longe de ambos, quem fala e com quem falamos. Além disso, este (próximo a mim, e em relação ao tempo é usado no presente) e esse (distante de mim, e em relação ao tempo é usado no passado e futuro - Esse mês será muito bom).


https://www.duolingo.com/profile/Caduzera

Ao meu ver deveria aceitar ambas (isto e isso). No português a diferença está na relação de proximidade do emissor. Se algo está perto de mim, e eu estou falando com outra pessoa, uso "isto": "Isto aqui é meu". Se o objeto está perto da pessoa com quem falo, eu uso "isso": "Isso aí também é meu". Questão de coesão e coerência.


https://www.duolingo.com/profile/cesarius26

Aceitou a conjunção (porem) também ;)


https://www.duolingo.com/profile/oeduardodasilva

Coloquei impede o problema e estah certo


https://www.duolingo.com/profile/JoanitaDie

Prevent=evitar,mas avoid=evitar,coloquei avoid não aceitou,não pode ser?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

São próximos. Se eu previno, evito filhos. Se previno,evito acidentes. Ou não. Previno-me mas não evito certas doenças. Ele não fez a prevenção correta do problema, por isso não o evitou. Só detalhes. O sentido global é o mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/rejaneprad1

Está certo: no entanto ou entretanto têm o mesmo sentido!!


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

"Contudo isto não evita o problema completamente".

É aceita.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.