"La niña anda."

Перевод:Девочка ходит.

April 25, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/fynkystyle

Не могу понять что значит "anda" и чем отличается от "caminar"


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Прочитал несколько раз. Ничего не понял из этого объяснения. ИМХО.


https://www.duolingo.com/profile/amakienko1

пишу "девочка ходит", пишет неправильно, правильно "девочка ходит"??? все игра закончилась?


https://www.duolingo.com/profile/Yevrasiya

Как я понимаю, camina - идет с какой-то целью, куда-то; anda - просто ходит (ходит по комнате), а также способность к такому действию (малыш уже ходит).


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Это не совсем так. В значении "ходить, переставлять ноги" и "быть способным ходить" эти два глагола - полные синонимы. У них обоих есть еще другие значения, где они не совсем одинаково употребляются.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.