"Иди сюда!"
Перевод:¡Ven aquí!
April 25, 2016
3 комментарияЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
Sama.Dobrota
2589
>"Иди сюда!" Правильный перевод: "Ven aqui!"
Чуть голову не сломала, пока поняла, что ven - повелительное наклонение второго лица единственного числа не от ir (идти), а от venir (приходить).
Может ли кто-нибудь подсказать, а "ve acá!" здесь возможно как правильный перевод? Или повелительное наклонение от ir так не употребляется?
Спасибо.
Глагол ir, в отличие от venir, обозначает движение отсюда (или откуда-то) куда-то туда, но не сюда. В повелительном наклонении обычно говорят, куда ты должен идти: "ve a la tienda en la esquina". Повелительное наклонение глагола "irse"(уходить) звучит как "vete" - уходи, убирайся.
О глаголах движения: https://www.duolingo.com/comment/14162990