"Иди сюда!"

Перевод:¡Ven aquí!

April 25, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

>"Иди сюда!" Правильный перевод: "Ven aqui!"

Чуть голову не сломала, пока поняла, что ven - повелительное наклонение второго лица единственного числа не от ir (идти), а от venir (приходить).

Может ли кто-нибудь подсказать, а "ve acá!" здесь возможно как правильный перевод? Или повелительное наклонение от ir так не употребляется?
Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Глагол ir, в отличие от venir, обозначает движение отсюда (или откуда-то) куда-то туда, но не сюда. В повелительном наклонении обычно говорят, куда ты должен идти: "ve a la tienda en la esquina". Повелительное наклонение глагола "irse"(уходить) звучит как "vete" - уходи, убирайся.

О глаголах движения: https://www.duolingo.com/comment/14162990


https://www.duolingo.com/profile/Nikolay_Moscow

vete aqui - возможно?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Vete - уходи
Vete allí - уходи/иди туда
Vete de aquí - уходи отсюда

Vete aquí - уходи сюда?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.