"Je bois du vin, bien qu'ici on préfère la bière."

Traduzione:Io bevo il vino, benché qui loro preferiscano la birra.

4/25/2016, 1:37:07 PM

24 commenti


https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 35

"du" è DEL vino, e qui ci sta anche in itaiano

4/25/2016, 1:37:07 PM

https://www.duolingo.com/giorgio886333

duolingo correggi!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

7/26/2018, 7:50:58 AM

https://www.duolingo.com/Perducossu
  • 25
  • 16
  • 442

"Anche se qui si preferisce la birra" va bene lo stesso; infatti, con la forma "anche se" in italiano si usa l'indicativo e non il congiuntivo. "Bevo (del) vino, sebbene qui si preferisca la birra". Questa traduzione dovrebbe essere accettata.

3/25/2018, 3:29:25 PM

https://www.duolingo.com/felice.vaccaro

Non solo concordo ma reputo sia più corretta. 'On' è generico mentre 'loro' no.

7/3/2018, 7:23:32 AM

https://www.duolingo.com/Cecilia335659

e poi accettare anche "sebbene" oltre a "anche se"

10/18/2018, 9:01:15 PM

https://www.duolingo.com/pyppy0
  • 25
  • 25
  • 814

Sono d'accordo

12/2/2018, 12:50:29 PM

https://www.duolingo.com/cavsil65
  • 21
  • 20
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8

Anche "io bevo vino" è una traduzione corretta in italiano

5/5/2016, 11:47:24 AM

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 35

Certo, ma non è un motivo per dire (come fa DL) che tradurre con il partitivo è sbagliato

5/6/2016, 5:19:19 PM

https://www.duolingo.com/cavsil65
  • 21
  • 20
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8

Infatti sostengo che dovrebbero essere accettate entrambe...

5/6/2016, 6:03:05 PM

https://www.duolingo.com/JeromeLac

anche io avevo tradotto con il partitivo.. "del vino"

12/8/2016, 2:38:54 PM

https://www.duolingo.com/angelarolli
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 9
  • 8
  • 742

Bevo vino è italiano perfetto

4/21/2017, 3:19:58 PM

https://www.duolingo.com/Annamaria746871

Ho tradotto "del vino" perché in altri esercizi è stato considerato errore l'omissione del partitivo. Ora mi si considera errore il suo uso. Anche in altri casi ci sono correzioni contraddittorie.

7/8/2017, 7:52:19 PM

https://www.duolingo.com/Cecilia335659

Dovrebbe essere più coerente hai ragione

10/23/2018, 8:01:10 AM

https://www.duolingo.com/PierreD18
  • 16
  • 13
  • 13

"Bevo del vino"=errore; continua a non accettare il partitivo...

9/25/2017, 2:21:57 PM

https://www.duolingo.com/PierreD18
  • 16
  • 13
  • 13

e non accetta neanche "Bevo vino"...

9/25/2017, 2:28:18 PM

https://www.duolingo.com/pavonpo1
  • 25
  • 24
  • 7
  • 139

Che aspettate a correggere o negare questa assurdita

2/6/2017, 10:33:22 PM

https://www.duolingo.com/martina2016---

se ancora dopo un anno non avete ancora apportato la correzione ,andate a quel paese!!!!!!!!!!!!!

10/10/2017, 12:52:34 PM

https://www.duolingo.com/Antonietta178294

"Bevo vino" è una traduzione corretta in italiano . Perché non tenete conto delle osservazioni proposte?

11/27/2017, 8:02:55 AM

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 118

siccome questa frase si potrebbe tradurre anche Je bois le vin, bien qu'ici Ils préfèrent la bière?perché non accettate nel vostro caso del vino che è comunque una traduzione letterale della frase?(je bois du vin). Vi consiglio di accettare entrambe le risposte

12/30/2017, 11:19:48 AM

https://www.duolingo.com/Perducossu
  • 25
  • 16
  • 442

"Bien que", se lo traduco con "anche se", in italiano devo usare l'indicativo; quindi "anche se qui si preferisce la birra".

3/31/2018, 1:00:40 PM

https://www.duolingo.com/AttilioMan3

Bevo del vino....bevo vino ..petfettamente esatto ....

8/23/2018, 2:14:00 PM

https://www.duolingo.com/Alberto350837

E' la mancanza di regole certe che fa uscir matti.

10/15/2018, 7:53:11 AM

https://www.duolingo.com/ilva630845
  • 25
  • 18
  • 14
  • 13

"Bevo vino, benché qui si preferisca la birra" non può non essere accettato!! In questo modo confondete chi sta apprendendo una lingua! Correggete per favore!!

2/10/2019, 4:47:12 PM

https://www.duolingo.com/Cecilia335659

chissà quanto il "si" in tutti i significati grammaticali diventa problematico, in effetti

2/10/2019, 6:33:30 PM
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.