"Pendant que tu bois, je bois."

Traducción:Mientras tú bebes, yo bebo.

January 17, 2014

62 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vega394

es posible escribir " mientras que tu bebes , yo bebo "

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- pendant que -> mientras
--> Ej. : Elles travaillent pendant qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras ellos juegan.
--> Ej. : La cloche a sonné pendant qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- alors que [contraposición] -> mientras que (o, aceptado/tolerado en español, mientras)
--> Ej. : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras que juegan.

- alors que ["au moment où"] -> mientras.
--> Ej. : La cloche a sonné alors qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- mientras -> pendant que (o --- mientras aceptado/tolerado para contraponer --- alors que)

- mientras que -> alors que


En francés:

- pendant que -> no hay comparación entre las acciones, sólo ocurren simultáneamente.
- alors que
-> [oposición] ocurren simultáneamente y además hay una comparación entre las acciones ("en cambio"). Ej.: "Elles travaillaient, alors qu'ils jouaient."
-> ["au moment où"] la oración principal ocurre en el periodo de tiempo descrito por la oración subordinada empezando con alors que. Ej.: "La cloche sonna, alors qu'ils jouaient."

En español:

R.A.E.: "También se usa mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que."

R.A.E."MIENTRAS QUE. Locución conjuntiva que se usa para contraponer dos acciones simultáneas, con sentido equivalente a ‘en cambio’"

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ajzerox

@jrikhal muy buena explicación, también me equivoqué como la mayoría pero esto me sirvió. ¿No hay forma de integrar una pequeña explicación como ésta que realizaste al inicio de cada ejercicio con breves ejemplos? Digo, presentándola como opcional, algo asi como seleccionar lección o ejercicio. Sería una excelente forma de agregar valor al mismo sistema.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

Si, estoy de acuerdo contigo, pero me confunde ese " que" después de "pendant"; lo que hizo que yo agregue -que- en la traducción. Entonces, ese "pendant que" por qué? - Gracias :)

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Así es. Como lo dice BrianMacedo, hay que olvidar el español y pensar en francés:
- pendant [preposición]=durant <-> durante
- pendant que [locución conjuntiva] -> mientras

- alors que [locución conjuntiva] -> mientras que (o, aceptado/tolerado, mientras)
- mientras [conjunción] -> pendant que (o, aceptado/tolerado, alors que)
- mientras que [locución conjuntiva] -> alors que

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrianMacedo

Así son muchas palabras "PRÈS DE" "PARCE QUE" "IL Y A" tenemos que olvidarnos del español y pensar en francés como se hace cuando se aprende otro idioma (en inglés palabras como "LISTEN TO" pasa lo mismo), la confusión viene ya que "QUE" es muy usual para nosotros en español y nuestro cerebro nos engaña induciéndonos al error por costumbre ;)

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Todos los periodos son de tiempo. Por tal motivos cada acción de los individuos cumplen su acción en periodos diferentes o paralelos aunque parezcan que se están ejecutando al unisono. Lo que si se cumple es que uno desata al otro. Es bueno leer concretamente: y se recomienda el uso de la locución conjuntiva "mientras que" (jrikhal). El caso principal es que la traducción va al español desde el francés y ambas son correctamente aplicadas gramaticalmente a su contenido.

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IrisVanine

totalmente de acuerdo, pero lo marca incorrecto

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LLAZEMAN

se puede traducir " mientras que tú bebes, yo bebo" Tanto en francés, como en español, las consstrucciones son similares,tienen nexo "que": PENDANT QUE - MIENTRAS QUE

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alf1956

ahora resulta que el sistema si traduce bois como beber, cuando anteriormente lo calificaba como mal, y traduciendo como "tomar", que inconsistente

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IrisVanine

por qué no: mientras tu bebes yo bebo?

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/delmaria

qué, ahora es con acento argentino?

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lucydelga339680

gracias yo tambien siempre me confundo e esto

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fulgen_Js

"Mientras tomas, tomo". Lo he traducido así simplemente para variar un poco el castellano, y es una traducción correcta, pero me dice que preste atención a las tildes porque debería ser "Mientras tomás, tomo". ¿En serio? Acento argentino completamente desubicado. Por favor corrijan y admitan ambas formas.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ocountry10

mientras que bebes, yo bebo se puede decir también

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/J.AntonioCarlier

Es correcto " mientras que tu bebes , yo bebo " ¿Por qué no lo da por bueno?

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Suetano

No,no es correcto en español. "Mientras que" indica contraposición y ahí no hay contraposición ,ya que es la misma acción en ambas proposiciones. Para contraponer tienen que ser cosas diferentes

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/unai0013

pongo la frase bien y me dice que esta mal que tengo que poner alors para traducir al español

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Angela937670

El audio no funciona, puedes decir cualquier cosa y te lo aprueba como correcto

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jaimeard

Si, estoy de acuerdo, es posible " mientras que tu bebes , yo bebo "

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emmacarmina

Mientras que... Pendant que, por qué no es aceptable?

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/baktun2013

no estoy de acuerdo que sea un error escribir "mientras que tu bebes, yo bebo"

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carlozo

La respuesta "correcta" de Duolingo, es típicamente argentinizante. Así hablan los argentinos.

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoseRivera698589

lo he escrito tal como se lee arriba y me han suspendido!!, ¿por qué???

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LuceroRM09

No estoy de acuerdo en que cambien el significado es lo mismo tomar o beber. En español lo podemos usar de esas dos maneras.

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Antoni793372

La traducción la marca incorrecta.

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ManuDelSur

la escribí bien

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lauramediel19

se puede decir mientras bebes, bebo y no hace falta decir vos

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaniaFonse

Â

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/helenaramn1

"Mientras vos bebes", resulta anticuado y muy poco usual fuera de Argentina.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo248788

Mientras que tu bebes yo bebo

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RCARO01

la frase no habla de vous. Además la traducción no se acetúa (bebés)

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraVictoria3

Se puede decir : mientras que tu bebes , yo bebo . es totalente aceptable y comprensible

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraVictoria3

se puede decir : mientras que tu bebes , yo bebo . Es aceptable y comprensible

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraVictoria3

es aceptable decir : mientras que tu bebes , yo bebo . No veo la diferencia

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Karina179317

La tuve mala, me salió la respuesta, la volví a escribir como me dió la respuesta y me la pone mala

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marielamor415573

beber y tomar es lo mismo!!!!!

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LuceroRM09

Estoy de acuerdo con Karina 179317 y con Mariela 415573. Los latinos podemos decir de las 2 maneras y es correcto y es diferente como lo hablan los españoles. Estoy de acuerdo con Karina luego las respuestas nos las dan por malas y las escribimos como te dicen y luego las cambian. Eso no me parece correcto.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PilarLopez303566

mientras que tu bebes, yo bebo

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraVictoria3

Se puede decir perfectamente : mientras que tu bebes . Pues dice en francés : pendat que tu bois

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/felipe2413

pongan eso bien de resto es bueno todo

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegeta9191

es posible que haya escrito bien (mientras que tu bebes , yo bebo ) y me lo haya puesto como malo

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaraVictoria3

Se usa en mi país : mientras que tu bebes . uno escribe lo que escucha y usa en su pais

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AmparoSima

Bebes es segunda persona del presente, mientras que bebés, con acento, se refiere a niños recién nacidos.

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Custodio434525

Lo que yo he puesto ,mientras tu bebes ,bebo me ha faltado yo ,pero para mi es buena

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marcelagar113983

Mientras que tú bebes, yo bebo

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LuisMogoll3

La respuesta sugerida por Duo 'Mientras bebés, yo bebo.' es correcta, pero es más usual en español Latinoamericano decir 'Mientras bebes, yo bebo.' sin acento en la é de bebes. Creo que esa es mas usada en Argentina, Uruguay.

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoTap970325

ME DICE QUE DEBE ESCRIBIRSE "BEBÉS", PERO, EN MÉXICO NO UTILIZAMOS LA CONJUGACIÓN COMO EN ALGUNOS PAÍSES DE AMÉRICA DEL SUR, POR LO QUE PODRÍAN ACLARAR ÉSTO CUÁNDO SE INFORME PRESTAR ATENCIÓN A LOS ACENTOS

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JessGarcaG7

El, "tú" no debería llevar tilde, es incorrecto ya que acompaña al verbo y no es tónico

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Silvia833433

No es incorrecto en nuestro idioma decir " Mientras que tu bebes, yo , por el contrario es muy frecuente

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Silvia833433

Mientras que tu bebes yo bebo es perfectamente en castellano, En Argentina al menos, no hay error de interpretación ni gramatical.

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FernandoRo659225

Tomar en Colombia es sinónimo de beber

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tsf1939

¿bebés?

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/patrciarod330145

No

December 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pablo520700

Ea mientras que tu bebes

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lbalbas

Eso es verdad

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/robertolop672344

Es posible decir Mientras que tu bebes, Yo bebo.- ¿ Es lo mismo ?

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Carmen4775

En español no es "Mientras bebés, bebo", es " Mientras bebes, bebo" Hay que prestar atención a las tildes

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ines967671

Y porque ahora si se puede decir bebo , que me oarece lo correcto, y no tomo, como tenia que poner hasta ahora?

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Leoncio9023

me corrigió la tilde, quiere bebés y yo puse bebes... bebés son plural de bebé que mal duolingo

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gabaldonApa

"Bebés" con tilde solo significa niños recién nacidos. No entiendo porqué lo corrigen así y no lo aceptan sin tilde

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/juancarlos562011

La contesto bien y me da errorrrrrr

March 28, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.