"Mientras tú bebes, yo bebo."

Traducción:Pendant que tu bois, je bois.

January 17, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SmileDip

Yo puse "Alors que tu bois, je bois". Me lo tomo como correcto, pero quiero saber si eso se dice asi.

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vega394

Es necesario poner siempre el "que" , no podria escribir simplemente "pendant tu bois, je bois"

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, es necesario.
- pendant que + frase (con verbo): Pendant qu'il écrit des romans très intéressants, je me balade.
- pendant + sustantivo: Pendant les belles journées, je me balade.



En francés:

  • pendant que -> no hay comparación entre las acciones, sólo ocurren simultáneamente.
  • alors que
    • [oposición] ocurren simultáneamente y además hay una comparación entre las acciones ("en cambio"). Ej.: "Elles travaillaient, alors qu'ils jouaient."
    • ["au moment où"] la oración principal ocurre en el periodo de tiempo descrito por la oración subordinada empezando con alors que. Ej.: "La cloche sonna, alors qu'ils jouaient."

En español:

R.A.E.: "También se usa [la conjunción] mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que."

R.A.E."MIENTRAS QUE. Locución conjuntiva que se usa para contraponer dos acciones simultáneas, con sentido equivalente a ‘en cambio’"

N.B.: Abre los links desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funcionan en la aplicación Android.


Conjunciones

  • pendant que -> mientras

    • Ej. : Elles travaillent pendant qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras ellos juegan.
    • Ej. : La cloche a sonné pendant qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.
  • alors que/tandis que [contraposición] -> mientras que (o, aceptado/tolerado en español, mientras)

    • Ej. : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras que juegan.
  • alors que/tandis que [temporal] -> mientras.

    • Ej. : La cloche a sonné alors qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.
  • mientras -> pendant que (o --- mientras aceptado/tolerado para contraponer --- alors que)

  • mientras que -> alors que

Adverbio

  • mientras <-> pendant ce temps
January 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vega394

Gracias!!!

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Entre estas dos oraciones hay una gran diferencia. Elles travaillent alors qu'ils (ellos) jouent. Ellas trabajan mientras que juegan. (Realizan la misma acción simultáneamente). En la primera "Ellas trabajan mientra que ellos juegan", Ellas trabajan

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/andreunin75

tu bois pendant que je bois.
Es importante el orden en que se escribe la frase??

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

La acción está condicionada por el sujeto principal. "Mientras tú te mantengas despierto yo estaré despierto".

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fechulp

Cuando se usa que y cuando qu' ?

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarelbMendoza

entiendo que qu' es cuando se hace una elision con los pronombre que empiezan en vocal (il, elle, ils, elles)

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarelbMendoza

asi como "que" se usara cuando no necesitas hacer la elision

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeslieValenc

alors es lo mismo que pendant???

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rachelle553790

Porque no se puede lorsque

July 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/josgui310533

nuevamente gracias por sus comentarios...

August 27, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.