"Ele continua aqui."
Translation:He is still here.
January 24, 2013
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It could mean that, yes, but if that was the case, I'd imagine myself pointing at a map, at a certain street or whatever and saying "Então, ele continua por aqui..." .
Now, if there is no map, I would opt for... "Ele segue". The verb seguir has this more of "location" sense.
"Ele segue até o fim da rua", "Ela deverá seguir/continuar até o fim da avenida"